| Grieg: Haugtussa - Song Cycle, Op. 67 - Vond dag (оригинал) | Григ: Хаугтусса - Цикл песен, соч. 67 - Вонд даг (перевод) |
|---|---|
| Ho reknar Dag og Stund og seine Kveld | Она управляет днем и часом и поздним вечером |
| Til Sundag kjem: han hev so trufast lova | К воскресенью приходит: он так верно возвел закон |
| At um det regnde småstein yver Fjell | Что шел дождь из гальки Ивер Фьелл |
| So skal dei finnast der i «Gjætarstova» | Так их там и найдут в «Gjætarstova» |
| Men Sundag kjem og gjeng med Regn og Rusk; | Но наступает воскресенье и банда с Дождем и Мусором; |
| Ho eismal sit og græt attunder Busk | Ho eismal сидеть и плакать attunder Busk |
| Som Fuglen, sårad under varme Veng | Как птица, раненая под теплым Венгом |
| Så Blode tippar, lik den heite Tåre | Итак, советы Blode, как горячая слеза |
| Ho dreg seg sjuk og skjelvande i Seng | Она заболела и дрожала в постели |
| Og vrid seg Notti lang i Gråten såre | И Нотти долго корчился в ране Крика |
| Det slit i Hjarta og det brenn på Kinn | Он сгорел в Хьярте и сгорел на Кинне |
| No må ho døy; | Теперь она должна умереть; |
| ho miste Guten sin | Хо потерял Гутен грех |
