| Numb to the feeling
| Онемение к чувству
|
| Trapped in monochromia
| В ловушке монохромии
|
| An endless decay, in utter dismay
| Бесконечный распад, в полной тревоге
|
| I cannot help but ask, when did this world turn cold?
| Я не могу не спросить, когда этот мир стал холодным?
|
| Or has my life left me freezing?
| Или моя жизнь заставила меня замерзнуть?
|
| Oh, the warmth you know
| О, тепло, которое ты знаешь
|
| Will leave you frozen cold
| Оставят тебя замороженным
|
| In place of burning hate for the love you used to hold
| Вместо горящей ненависти к любви, которую вы держали
|
| Burning away, the colours all fade
| Сгорая, все цвета исчезают
|
| Legends have foretold of the all-consuming
| Легенды предсказывали всепоглощающую
|
| Great grey flame
| Большое серое пламя
|
| Bow in its aura
| Лук в его ауре
|
| It leeches of the living and feeds on their horror
| Это пиявки живых и питаются их ужасом
|
| Gaze in the great grey flame
| Вглядись в великое серое пламя
|
| It’s feeding on the living
| Он питается живыми
|
| Consuming everything
| Потребление всего
|
| Longing to feel something
| Стремление почувствовать что-то
|
| Anything to nd this sickness
| Что-нибудь, чтобы найти эту болезнь
|
| I reach in the flams
| Я достигаю пламени
|
| My flesh burns
| Моя плоть горит
|
| I feel nothing | Я ничего не чувствую |