| I, in loneliness will wither away if I let the over bearing weight of the world
| Я в одиночестве зачахну, если позволю чрезмерной тяжести мира
|
| consume me
| поглоти меня
|
| The future is as bright, as the city lights
| Будущее такое же яркое, как огни большого города
|
| An empire of naught built upon a crown of rot
| Империя ничего, построенная на короне из гниения
|
| Your masks cannot hide the strength in which you left to die
| Твои маски не могут скрыть силу, с которой ты ушел умирать
|
| Wasting precious time burnt alive
| Тратить драгоценное время, сожженное заживо
|
| Next thing you know you’ve pissed away your precious life
| Следующее, что вы знаете, вы просрали свою драгоценную жизнь
|
| The days of judgement draw near
| Судные дни приближаются
|
| They will not pardon you
| Они не простят тебя
|
| When your thirsty and cold will you know what to do?
| Когда вы хотите пить и холодно, вы знаете, что делать?
|
| Insurrection ensues and all you cry for is help
| Начинается восстание, и все, о чем вы плачете, это помощь
|
| You’ve failed to see the signs it’s time to pay for pain that’s dealt
| Вы не заметили признаков того, что пора платить за причиненную боль
|
| All we do is consume, expel and rot away
| Все, что мы делаем, это потребляем, изгоняем и гнием
|
| We live our lives so blind, looming hell impending
| Мы живем так слепо, что надвигается ад
|
| What do you stand for?
| Что вы отстаиваете?
|
| Who does it benefit?
| Кому это выгодно?
|
| Why endorse all the horrors of the innocent?
| Зачем одобрять все ужасы невинных?
|
| Where are your calluses?
| Где твои мозоли?
|
| Where is your composure?
| Где твое самообладание?
|
| Choosing to filter love and overload with fear
| Выбор фильтровать любовь и перегружать страхом
|
| Who are we to blame for all the ways leading us into an age of ruin?
| Кого мы должны винить во всех путях, ведущих нас в век руин?
|
| Our forefathers blame theirs
| Наши предки винят своих
|
| Passed the veils, the meagre ways will fail
| Прошли завесы, скудные пути потерпят неудачу
|
| Fail us all
| Подвести нас всех
|
| Let our will determine who shall thrive or die
| Пусть наша воля определит, кто будет процветать или умереть
|
| I’m sickened by the cycle of the world surrounding me
| Меня тошнит от круговорота окружающего меня мира
|
| Slipping through the holes of my own insanity
| Проскальзывание через дыры моего собственного безумия
|
| We, the purveyors of our own calamity
| Мы, виновники собственного бедствия
|
| Take a step back, is this what you want to be?
| Сделайте шаг назад, это то, чем вы хотите быть?
|
| How far do we go and at what cost?
| Как далеко мы пойдем и какой ценой?
|
| Fleeting fame feeding egos so lost
| Мимолетная слава питает потерянное эго
|
| We’re trapped inside a cage but the door is unlocked
| Мы в ловушке внутри клетки, но дверь открыта
|
| It’s thrive or die but at what cost?
| Это процветать или умереть, но какой ценой?
|
| How long can we sustain these crimson ways?
| Как долго мы сможем поддерживать эти багровые пути?
|
| How far can we go before collapsing?
| Как далеко мы можем зайти, прежде чем рухнем?
|
| Just listen to the world and all her agony
| Просто послушайте мир и всю ее агонию
|
| Your lack of contribution utterly disgusts me
| Ваше отсутствие вклада вызывает у меня отвращение
|
| Youʼll probably say Iʼm wrong
| Вы, наверное, скажете, что я ошибаюсь
|
| You soon shall surely see
| Ты скоро обязательно увидишь
|
| An age of regress is written in prophecy
| Эпоха регресса написана в пророчестве
|
| Who are we to blame for all the ways leading us into an age of ruin?
| Кого мы должны винить во всех путях, ведущих нас в век руин?
|
| Our forefathers blame theirs
| Наши предки винят своих
|
| Passed the veils, the meagre ways will fail
| Прошли завесы, скудные пути потерпят неудачу
|
| Fail us all
| Подвести нас всех
|
| Let our will determine who shall thrive or die | Пусть наша воля определит, кто будет процветать или умереть |