| When the flames fade only dark will remain
| Когда пламя угаснет, останется только тьма
|
| Somber cascade of decay
| Мрачный каскад распада
|
| Abysmal blackness, Cimmerian shade
| Бездонная чернота, киммерийский оттенок
|
| Of seemingly perpetual despondency
| Казалось бы, вечное уныние
|
| Forever black
| Навсегда черный
|
| We must learn to burn in solace
| Мы должны научиться гореть в утешении
|
| There is beauty in the pain we bear
| В боли, которую мы несем, есть красота
|
| Vomit the darkest part of your soul and let that darkness take you whole
| Вырви самую темную часть своей души и позволь этой тьме забрать тебя целиком
|
| Hold it, and never let it go and you’ll be stronger than you know
| Держи и никогда не отпускай, и ты станешь сильнее, чем думаешь.
|
| We don’t need sight
| Нам не нужно зрение
|
| For eyes are blind
| Ибо глаза слепы
|
| I know your eyes will see tomorrow if you embrace the black
| Я знаю, что твои глаза увидят завтра, если ты примешь черное
|
| Embrace your burdens
| Примите свое бремя
|
| Feign eyes paint illusions false but also in truth
| Притворные глаза рисуют иллюзии ложными, но также и правдой
|
| Nightmarish visions plagues the mind, withering are the youth
| Кошмарные видения терзают разум, увядают юноши
|
| I found in the darkness a lonely place
| Я нашел в темноте одинокое место
|
| I took from my heart to the physical plain
| Я взял из своего сердца на физическую равнину
|
| And may the day be friendly to you
| И пусть день будет дружелюбным к вам
|
| You cannot image what darkness can do
| Вы не можете представить, что может сделать тьма
|
| Here lies your fate; | Здесь лежит твоя судьба; |
| it’s not too late
| еще не поздно
|
| Pain
| Боль
|
| Separating the illusion of what we define as hell
| Разделение иллюзии того, что мы определяем как ад
|
| And there is only hell here to see
| И здесь есть только ад, чтобы увидеть
|
| Through all of the glory we find in the hurt
| Через всю славу мы находим в боли
|
| We see through misery
| Мы видим сквозь страдания
|
| Memorized by glowing eyes
| Запоминается светящимися глазами
|
| Reflecting in the eerie night
| Отражение в жуткой ночи
|
| Motionless I stand before thee
| Неподвижно я стою перед тобой
|
| Filling your heart with fear
| Наполняя свое сердце страхом
|
| And as the skies were filled with fire I let the dark take hold
| И когда небо наполнилось огнем, я позволил тьме завладеть
|
| And what I found is the weight had been lifted
| И я обнаружил, что вес был снят
|
| As I let my darkness go
| Когда я отпускаю свою тьму
|
| FOR WHAT IS LIFE WITHOUT BALANCE
| ДЛЯ ЧЕГО ЖИЗНЬ БЕЗ БАЛАНСА
|
| AND WHAT IS DARK WITHOUT LIGHT?
| И ЧТО ТЕМНОЕ БЕЗ СВЕТА?
|
| THOUGH I MAY LOVE BEING ONE WITH DARKNESS
| ХОТЯ МНЕ НРАВИТСЯ БЫТЬ ЕДИНЫМ С ТЬМОЙ
|
| WE COULD ALL USE A LITTLE LIGHT
| МЫ ВСЕ МОЖЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕМНОГО СВЕТА
|
| This is illumination
| это освещение
|
| Incineration of the contamination
| Сжигание загрязнения
|
| The Silhouette of what used to be
| Силуэт того, что раньше было
|
| As the pressures building all the victims to the vicious binds are nothing
| Поскольку давление, принуждающее всех жертв к порочным узам, ничто
|
| The silhouette of what used to be
| Силуэт того, что раньше было
|
| Cease the bleeding | Остановить кровотечение |