| Jeigu tu nori garbinti ką nors
| Если вы хотите поклоняться кому-то
|
| Garbink saulę iš giedro dangaus
| Поклоняйся солнцу с ясного неба
|
| Ji neklausia, kas tu esi
| Она не спрашивает, кто ты
|
| Ji tik šviečia, jai lygūs visi
| Она просто сияет, на нее все равны
|
| Tiktai tavyje
| Только в тебе
|
| Pasaulį gydanti šviesa
| Свет, который исцеляет мир
|
| O visi dievai netikri
| И все боги ложны
|
| Pasiklydusių žmonių sukurti
| Потерянные люди создают
|
| Bet jeigu tau būtina garbinti kažką
| Но если вам нужно поклоняться чему-то
|
| Garbink vandenį, jis tavyje
| Поклоняйся воде, она в тебе
|
| Tu sutvertas vien iš lietaus
| Ты сделан из дождя
|
| Tavo kūnas — vanduo iš dangaus
| Ваше тело - вода с небес
|
| Tiktai tavyje
| Только в тебе
|
| Pasaulį gydanti šviesa
| Свет, который исцеляет мир
|
| O visi dievai netikri
| И все боги ложны
|
| Pasiklydusių žmonių sukurti
| Потерянные люди создают
|
| Tu įkvepi tai, ką iškvepia medžiai
| Вы вдыхаете то, что выдыхают деревья
|
| Įkvepia tai, ką iškvepi tu
| Вдыхайте то, что выдыхаете
|
| Įkvepi tai, ką iškvepia medžiai
| Вдохните то, что выдыхают деревья
|
| Įkvepia tai, ką iškvepi tu
| Вдыхайте то, что выдыхаете
|
| Įkvepi tai, ką iškvepia medžiai
| Вдохните то, что выдыхают деревья
|
| Įkvepia tai, ką iškvepi tu
| Вдыхайте то, что выдыхаете
|
| Įkvepi tai, ką iškvepia medžiai
| Вдохните то, что выдыхают деревья
|
| Įkvepia tai…
| Вдохновляет это…
|
| O visi dievai netikri
| И все боги ложны
|
| Pasiklydusių žmonių sukurti
| Потерянные люди создают
|
| Tiktai tavyje
| Только в тебе
|
| Pasaulį gydanti šviesa
| Свет, который исцеляет мир
|
| O visi dievai netikri
| И все боги ложны
|
| Pasiklydusių žmonių sukurti
| Потерянные люди создают
|
| Tiktai tavyje… | Только в тебе… |