| Just 'cause your heart's afraid | Только потому, что твое сердце сковал страх, |
| Doesn't give the right to say | Не дает тебе права говорить, |
| I was born this way | Что ты таким родился. |
| - | - |
| You see the part you played | Ты сам видишь, какую роль сыграл, |
| All the silhouettes you've made | Все силуэты, что ты начертил, |
| Fleet the light of day | Исчезнут при свете дня. |
| - | - |
| I wish I was innocent in a bad way | Мне жаль, что я был невинен в плохом смысле, |
| But I've found | Но я понял: |
| You don't come after soldiers | Ты не пойдешь за солдатами, |
| Unless they were yours in the first place | Только если они не принадлежат тебе в первую очередь. |
| - | - |
| Oh, I swim in a violet sea | Оу, я плаваю в фиалковом море, |
| But I'm bending the light connecting you to me | Но я преломляю свет, соединяющий тебя со мной. |
| So write a ‘lettre de marque' and see | Так выпиши мне "Каперское свидетельство" и узнай, |
| Oh, if this dark matter heart can bleed out right | Оу, может ли это сердце из темной материи истечь кровью. |
| - | - |
| Why do I push away? | Почему я должен отталкивать тебя, |
| When your welcome is overstayed | Когда злоупотребил твоим гостеприимством? |
| All I breathe is grey | Всё, что я вдыхаю, — серость, |
| But through the disarray | Но даже через смятение |
| You're the emissary vein | Ты — отводящая вена |
| To my left right brain | Для моего левого и правого полушария. |
| Oh, 'cause I wish I was reticent in my own strength | О, мне бы хотелось быть сдержаннее в своих силах. |
| But I've found | Но я понял, |
| You don't hold your composure | Что ты потеряешь самообладание, |
| When I say that with a straight face | Когда я скажу это с серьезным лицом. |
| - | - |
| See, you brought your wits about you | Вижу, ты сообразила, что к чему. |
| The black bear that'll haunt you | Черный Медведь, что будет являться к тебе, |
| If I can feel it, | Если я могу чувствовать его, |
| Why do I need to see it — do I? | К чему мне его ещё и видеть, правда? |
| See, you brought your wits about you | Вижу, ты сообразила, что к чему. |
| The black bear that'll haunt you | Черный Медведь, что будет являться к тебе, |
| I don't see it, oh, did I ever feel it — did I? | Я не вижу его, оу, неужели я когда-то его чувствовал? |
| See, you brought your wits about you | Вижу, ты сообразила, что к чему. |
| The black bear that'll haunt you | Черный Медведь, что будет являться к тебе... |
| - | - |