| Said the shepherd to his wife:
| Сказал пастух жене:
|
| «The crop of hay is cut and dried
| «Урожай сена скошен и высушен
|
| I’ll bale it up and bring it in
| Я соберу его и принесу
|
| Before the coming storm begins»
| Перед началом грядущей бури»
|
| «Go», she said, «And beat the storm
| «Иди, — сказала она, — и победи бурю,
|
| And then there is another chore
| И тогда есть еще одна рутинная работа
|
| Today the baby will be born
| Сегодня родится ребенок
|
| You’ll take me to the hospital»
| Ты отвезешь меня в больницу»
|
| Said the shepherd, «If it’s true
| Сказал пастух: «Если это правда
|
| 'Twere better if I stayed with you
| «Было бы лучше, если бы я остался с тобой
|
| I’d rather let the harvest go
| Я лучше отпущу урожай
|
| And hasten to the hospital»
| И спешите в больницу»
|
| «Nay», she told him, «I'll be fine
| «Нет, — сказала она ему, — я буду в порядке.
|
| We both have laboring to do
| Нам обоим есть над чем работать
|
| You do yours and I’ll do mine
| Ты делай свое, а я свое
|
| And the babe will wait till the work is through»
| И младенец подождет, пока работа не будет завершена»
|
| The shepherd rode the yellow rows
| Пастух ехал по желтым рядам
|
| The clouds above and the fields below
| Облака вверху и поля внизу
|
| Until the bales had all been tied
| Пока все тюки не были связаны
|
| Then homeward turned to find his wife
| Затем вернулся домой, чтобы найти свою жену
|
| The sweat was wet upon her brow
| Пот был влажным на ее лбу
|
| Her breath it cameth laboredly
| Ее дыхание с трудом
|
| And then the rain was coming down
| А потом пошел дождь
|
| Upon the fields of yellow hay
| На полях желтого сена
|
| Said the shepherd, «It's no use
| Сказал пастух: «Бесполезно
|
| The rain will surely win the race
| Дождь обязательно выиграет гонку
|
| 'Twere better if we let it fall
| «Было бы лучше, если бы мы позволили этому упасть
|
| And hurry to the hospital»
| И поскорее в больницу»
|
| «Go», she said, «And work with haste
| «Иди, — сказала она, — и работай с поспешностью
|
| And bring the bales into the barn
| И принеси тюки в сарай
|
| Else the crop will go to waste
| Иначе урожай пропадет
|
| And the babe will wait till the work is done»
| И младенец подождет, пока работа не будет сделана»
|
| The shepherd drove into the storm
| Пастух попал в бурю
|
| And to and from the yellow barn
| И в и из желтого амбара
|
| Till half the bales were safely in
| Пока половина тюков не оказалась в безопасности.
|
| Then went to find his wife again
| Затем снова пошел искать свою жену
|
| How many times her name he called
| Сколько раз ее имя он называл
|
| And no replying would she make
| И она не ответила бы
|
| Her breath it cameth not at all
| Ее дыхание совсем не пришло
|
| She would not rise from where she lay
| Она не встанет с того места, где она лежала
|
| The storm was o’er within the hour
| Буря закончилась в течение часа
|
| The shepherd saw the sun come out
| Пастух увидел, как вышло солнце
|
| The shepherd’s wife saw ne’er again
| Жена пастуха больше никогда не видела
|
| He buried her and the babe within
| Он похоронил ее и младенца внутри
|
| He turned the seed into the ground
| Он превратил семя в землю
|
| He brought the flock to feed thereon
| Он привел стадо, чтобы пастись на нем
|
| He held the cleaver and the plow
| Он держал тесак и плуг
|
| And the shepherd’s work was never done | И работа пастуха никогда не была сделана |