| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Yağmurlu bi' gece doğmuşum
| Я родился дождливой ночью
|
| Dolunaydan hemen sonra
| Сразу после полнолуния
|
| Sıradan bi' evde hane ahalisi küçük bi' kutlama yapmışlar
| В обычном доме домочадцы устроили небольшой праздник.
|
| Rahatsız olmuşum alkıştan
| меня тошнит от аплодисментов
|
| Burayı sevdiğim yanlış yâr inan
| Поверь мне, я люблю это место.
|
| Annem üzülmesin diye ben intihar etmeye kalkışmam
| Я не пытаюсь покончить жизнь самоубийством, чтобы мама не расстраивалась.
|
| Bu kentte buharlaşır deniz; | Море испаряется в этом городе; |
| dağ eteklerini kaplar sis
| туман покрывает предгорья
|
| Her manzara yasaktır zaten her güzel şeyin var manisi
| Все равно любой вид запрещен, у каждой прекрасной вещи есть мани
|
| Gözlerim huzurun mavisi ama tek gördüğü kaosun kallavisi
| Мои глаза - голубизна мира, но все, что он видит, - это ад из хаоса.
|
| Sorar oldum acı çekmek için mi yaratmış Allah bizi?
| Я спрашивал, создал ли Бог нас для страданий?
|
| Bil ki bunalsa da yaz günleri
| Знай, хоть и устаешь, летние дни
|
| İsyan edersen ukalasın
| Если вы бунтуете, вы будете высокомерны
|
| Dilediğin kadar mal mülk edin
| Получите столько имущества, сколько хотите
|
| Benim gözümde bi' fukarasın
| Ты беден в моих глазах
|
| Seneler önceydi yaz günleri
| Это было много лет назад летними днями
|
| Yalanla yakıldı yâr küllerim
| Мой прах был сожжен ложью
|
| Her şey yalan, yalan şarkılarım; | Все ложь, мои песни лжи; |
| yalan satılmamış albümlerim!
| Мои непроданные альбомы!
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Efkâra giden, meçhul gemi dert taşır
| Неизвестный корабль, идущий в эфкар, несет беду
|
| Soluk almaz kimseler
| запыхавшиеся люди
|
| Huzura gider zannedenler de var eli mahkûm bekler
| Есть те, кто думает, что они уйдут с миром, пленник ждет
|
| Hayalim huzuru görmek Tanrı’m
| Моя мечта увидеть мир мой Бог
|
| Ben ölmeyi sönmek sandım
| я думал умереть
|
| Karla kapatıp ört efkârı
| Покройте его снегом и покройте его
|
| Ne işe yarar düne dönmek yalnız?
| Что хорошего в возвращении ко вчерашнему дню в одиночестве?
|
| Aç şarkımı dön tekrarına bak
| Включи мою песню, посмотри повтор
|
| Gör gerçeği, son kez bağırıp terk et hayat
| Увидеть правду, кричать в последний раз и уйти из жизни
|
| İsteğin oldu, doğup büyüdüm ölmek kaldı
| Ваше желание сбылось, я родился и вырос, я просто должен умереть
|
| Eşrafımı kaybedip üzdüm
| Я потерял свои знатные вещи, и мне стало грустно
|
| Alır mutluluğu caddemin hüznü
| Печаль моей улицы забирает счастье
|
| Sistem, seni madde mi düzdü?
| Система вас подвела?
|
| Dünya derdini halledip üç gün sonra göçüp giderim buralardan
| Я позабочусь о мире и уйду через три дня.
|
| Neden bu safhada mahvedip üzdün?
| Почему вы разорились и расстроились на этом этапе?
|
| Bir yolum yok, beni sevmedin hayat ama ben günahkârsam annemi güldür
| У меня нет пути, ты не любил меня, жизнь, но если я грешник, рассмеши мою маму
|
| Kimseden olmaz kimseye dost
| Никто никому не друг
|
| Onlar yaranı yeni bir yarayla kapar
| Они покрывают твою рану новой раной
|
| Eşit olmak değil istekleri; | Желание не быть равным; |
| para, pul, hakimiyet, saraylar aga!
| деньги, марки, господство, дворцы ага!
|
| Düş peşinde vazgeçip aklından düş peşine bir başkasının
| Откажитесь от погони за мечтами и следуйте чужому уму
|
| Peşinden gidilen insan insanlığını bir başkasına parayla satar!
| Человек, за которым следят, продает свою человечность кому-то другому за деньги!
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar
| Всегда одни и те же вечера в очках
|
| Efkârım az değil al, beni yâr kurtar ne olur
| Моя скорбь не мала, возьми ее, спаси меня наполовину, пожалуйста
|
| Kadehlerde hep aynı akşamlar | Всегда одни и те же вечера в очках |