| Certain to die and become an image of those deeds
| Обязательно умру и стану образом этих дел
|
| No phase of acridity shall be excused
| Никакая фаза резкости не может быть оправдана
|
| Retribution not contented until the urge takes control
| Возмездие не удовлетворено, пока желание не возьмет верх
|
| For schemes will leash the future to come
| Ибо схемы будут привязывать будущее
|
| Outrage refines
| Возмущение уточняет
|
| Posioned sympathy trapped between eyes
| Ядовитое сочувствие застряло между глазами
|
| Lying under torture you would not hold longer
| Лежа под пытками ты бы не продержался дольше
|
| Instead of one’s strength it’s the other’s weakness
| Вместо силы одного - слабость другого
|
| For that has become the trap of its bearer
| Ибо это стало ловушкой его носителя
|
| Outrage refines
| Возмущение уточняет
|
| Cutting out all alikes
| Вырезание всех похожих
|
| Out of order
| Вышел из строя
|
| Facing the acts
| Лицом к лицу с действиями
|
| A mind reveals
| Разум показывает
|
| The past a collapse
| Прошлое коллапс
|
| Determinate fury feeding a falsehood
| Решительная ярость, питающая ложь
|
| Falsehood that is supposed to comfort
| Ложь, которая должна утешать
|
| Outlines of a figure emotionally cold
| Очертания фигуры эмоционально холодной
|
| Will feel in the extreme to assign the rest
| Будет чувствовать себя в крайности, чтобы назначить остальных
|
| Do not ease | Не облегчайте |