| Es beginnt mit dem Gedanken an Ereignisse, die vorher Betrachtetes prophezeien
| Начинается с мысли о событиях, которые пророчат ранее рассмотренные
|
| Der damit verbundene Vorgang wird der Mittelpunkt in jeder der Strophen sein
| Затрагиваемый процесс будет в центре внимания каждой строфы.
|
| Wenn Bildergewalten den Willen begleiten, um von dir aus direkt in den Himmel
| Когда сильные образы сопровождают волю идти прямо от тебя к небесам
|
| zu steigen
| подниматься
|
| Wo viele von ihnen in der Stille verhallten, bevor sie es schafften,
| Где многие из них умерли в тишине, прежде чем они сделали это,
|
| das Bild zu gestalten
| составить картину
|
| Die Zeit verstreicht nicht, im Geist erreich ich, erkenne die Gedanken und
| Время не проходит, в духе я достигаю, узнаю мысли и
|
| erhalte Einsicht
| получить представление
|
| Die Einsicht teilt sich in Geist und Fleisch, sprich: Gedanken und Gefühle und
| Прозрение делится на дух и плоть, т.е. мысли и чувства и
|
| durch beide zeigt sich
| через оба шоу
|
| Intuitiv welche Stimme dich rief, sie erklärt dir den Grund und den Sinn jedes
| Интуитивно, какой голос позвал вас, он объяснит вам причину и значение каждого
|
| Ziels
| цель
|
| Erzeugt in dir Motivation es zu wollen und den ersten spürbaren Beginn dieses
| Создает в вас мотивацию хотеть этого и первое заметное начало этого
|
| Spiel
| Игра
|
| Auch wenn man es vergisst, wirkt und lebt es weiter im Unterbewusstsein,
| Даже если его забыть, он продолжает работать и жить в подсознании,
|
| als Wegbegleiter
| как компаньон
|
| Es arbeitet dort, bleibt stetig greifbar und wird mit jedem Tag in deinem Leben
| Он работает там, остается у вас под рукой и становится сильнее с каждым днем вашей жизни.
|
| reifer
| более зрелым
|
| Hin und wieder spukt es im Kopf rum, hinterlässt ab und zu Spuren von Hoffnung
| То и дело бродит в голове, иногда оставляя после себя следы надежды
|
| Bis ein anderer Gedanke es stoppt und du es wieder vergisst, bis es wieder im
| Пока другая мысль не остановит его, и ты снова не забудешь, пока он не вернется
|
| Kopf summt
| голова гудит
|
| Es kämpft sich durch deine Vergesslichkeit, Verdrängung aus Faulheit mit
| Он борется через вашу забывчивость, подавление из-за лени
|
| Lässigkeit
| небрежность
|
| Bildet Strukturen von klarer erkennbaren Formen im Innern und setzt sich bald
| Формирует внутри структуры более четко узнаваемых форм и вскоре оседает.
|
| fest
| Праздник
|
| Und bleibt ein dauernder Zustand konträr zu dem Alltag
| И остается постоянным состоянием вопреки повседневной жизни
|
| Obwohl du es ständig verrätst, hält es zu dir, nimmt dich an der Hand und
| Хоть ты и предаешь его, оно держится рядом с тобой, берет тебя за руку и
|
| bleibt stark
| оставайся сильным
|
| Es strömt aus dir und es nistet sich ein in der Außenwelt, um deine Stimme zu
| Он вытекает из вас и гнездится во внешнем мире вокруг вашего голоса.
|
| sein
| быть
|
| Es ist laut und schnell und in den Sinnen daheim, hat dich auserwählt eins
| Это громко и быстро и в чувствах как дома, тебя выбрали
|
| seiner Kinder zu sein
| быть его детьми
|
| Der Gedanke der Tat und die Tat des Gedankens, der Gedanke der Tat und die Tat
| Мысль о поступке и поступок мысли, мысль о поступке и поступке
|
| des Gedankens
| мысли
|
| Der Gedanke der Tat und die Tat des Gedankens, der Gedanke der Tat und die Tat
| Мысль о поступке и поступок мысли, мысль о поступке и поступке
|
| des Gedankens
| мысли
|
| Ist die Tür zu meiner Freiheit und ich geh' durch
| Это дверь к моей свободе, и я прохожу через нее
|
| Setz' ihn in die Tat um und sehe voller Ehrfurcht
| Приведи его в действие и смотри с трепетом
|
| Wie viel Macht in meinem Handeln steckt
| Сколько силы в моих действиях
|
| Wenn ich weiß, was ich will und es sich mit den Gedanken deckt
| Когда я знаю, чего хочу, и это совпадает с моими мыслями
|
| Die durch meine Wörter schießen und nie mein Gehör verließen
| Это пронзает мои слова и никогда не выходит из моего слуха
|
| Dann aus diesem Körper fließen und dann immer höher fliegen
| Затем вытекайте из этого тела и летите все выше и выше
|
| Und ich trage meinen ersten Traum
| И я несу свою первую мечту
|
| Bis diese Erde staunt, ich brauch' nur in mein Herz zu schau’n
| Пока эта земля не поражена, мне нужно только заглянуть в свое сердце
|
| Ich stell' meinen Charakter in Frage, kontrollier', was ich denke und sage
| Я подвергаю сомнению свой характер, контролирую то, что думаю и говорю
|
| Treibe mich selbst in die Enge und nage an meinem Gewissen und änder' die Lage
| Загнать себя в угол и грызть совесть и изменить ситуацию
|
| Geb' Gefühlen neue Bedeutungen, hab' dabei keine Angst vor Enttäuschungen
| Дайте чувствам новые смыслы, не бойтесь разочарования
|
| Prüfe, zweifel', tank' Überzeugungen, hol' mich zurück, wenn ich zu sehr am
| Проверяй, сомневайся, запасайся убеждениями, верни меня, когда я слишком занят
|
| Träumen bin
| мечтаю
|
| Überzeugungen führen zur Handlung, die zur Gewohnheit und die zur Verwandlung
| Убеждения ведут к действию, те — к привычке, а те — к трансформации.
|
| Ein Loslösen aus einer tiefen Verkrampfung, das Loslassen eines noch tieferen
| Освобождение от глубокой судороги, освобождение от еще более глубокой
|
| Standpunkts
| точка зрения
|
| Manchmal ist es nötig zu sterben, um der Seele nicht hörig zu werden
| Иногда надо умереть, чтобы не стать послушной душе
|
| Ich mache aus Schwächen persönliche Stärken, doch erst muss ich diese natürlich
| Я превращаю слабости в личные сильные стороны, но, конечно, я должен сделать их в первую очередь
|
| bemerken
| уведомление
|
| Ich bau' mir eine neue Identität, die meine Gegenwart hin zu meinen Zielen
| Я создаю новую личность, которая приближает мое настоящее к моим целям
|
| bewegt
| эмоциональный
|
| Und wenn man einmal ansatzweise die Prinzipien versteht, beginnt die Arbeit an
| И как только у вас есть элементарное понимание принципов, начинается работа.
|
| der Art und Weise, wie man sie lebt
| как ты живешь
|
| Durch die Gedanken des Meisters werd ich Meister der Gedanken, durch das
| Благодаря мыслям мастера я становлюсь хозяином мыслей, благодаря этому
|
| Meistern der Gedanken werde ich Meister des Handelns
| Хозяин мыслей, я становлюсь мастером действия
|
| Und ich hab' es im Geiste verstanden und werd' mich dadurch immer weiter
| И я понял это в духе, и так я становлюсь все лучше и лучше
|
| verwandeln
| трансформировать
|
| Es strömt aus mir und es nistet sich ein in der Außenwelt, um meine Stimme zu
| Он вытекает из меня и гнездится во внешнем мире вокруг моего голоса.
|
| sein
| быть
|
| Es ist laut und schnell und in den Sinnen daheim, hat mich auserwählt eins
| Это громко и быстро и по ощущениям как дома, один выбрал меня
|
| seiner Kinder zu sein
| быть его детьми
|
| Der Gedanke der Tat und die Tat des Gedankens, der Gedanke der Tat und die Tat
| Мысль о поступке и поступок мысли, мысль о поступке и поступке
|
| des Gedankens
| мысли
|
| Der Gedanke der Tat und die Tat des Gedankens, der Gedanke der Tat und die Tat
| Мысль о поступке и поступок мысли, мысль о поступке и поступке
|
| des Gedankens
| мысли
|
| Ist die Tür zu meiner Freiheit und ich geh' durch
| Это дверь к моей свободе, и я прохожу через нее
|
| Setz' ihn in die Tat um und sehe voller Ehrfurcht
| Приведи его в действие и смотри с трепетом
|
| Wie viel Macht in meinem Handeln steckt
| Сколько силы в моих действиях
|
| Wenn ich weiß, was ich will und es sich mit den Gedanken deckt
| Когда я знаю, чего хочу, и это совпадает с моими мыслями
|
| Die durch meine Wörter schießen und nie mein Gehör verließen
| Это пронзает мои слова и никогда не выходит из моего слуха
|
| Dann aus diesem Körper fließen und dann immer höher fliegen
| Затем вытекайте из этого тела и летите все выше и выше
|
| Und ich trage meinen ersten Traum
| И я несу свою первую мечту
|
| Bis diese Erde staunt, ich brauch' nur auf mein Werk zu schau’n | Пока эта земля не поражена, мне нужно только посмотреть на свою работу |