| Louis the sixteenth was the king of france in 1789.
| Людовик шестнадцатый был королем Франции в 1789 году.
|
| he was worse than louis the fifteenth.
| он был хуже Людовика Пятнадцатого.
|
| he was worse than louis the fourteenth.
| он был хуже Людовика четырнадцатого.
|
| he was worse than louis the thirteenth.
| он был хуже Людовика Тринадцатого.
|
| he was the worst since louis the first.
| он был худшим со времен Людовика Первого.
|
| king louis was living like a king, but the people were living rotten.
| король Людовик жил как король, но люди жили гнило.
|
| so the people, they started an uprising which they called the french revolution,
| поэтому люди подняли восстание, которое назвали французской революцией,
|
| and of course you remember their battle cry, which will never be forgotten:
| и, конечно, вы помните их боевой клич, который никогда не забудется:
|
| (small piano intro):
| (небольшое фортепианное вступление):
|
| You went the wrong way, old king louie.
| Ты пошел неверным путем, старый король Луи.
|
| you made the population cry.
| вы заставили население плакать.
|
| 'cause all you did was sit and pet
| потому что все, что ты делал, это сидел и гладил
|
| with marie antoinette
| с Марией Антуанеттой
|
| in your place at vesailles.
| на вашем месте в vesailles.
|
| And now the country’s gone kablooie.
| А теперь страна в каблуае.
|
| so we are giving you the air.
| поэтому мы даем вам воздух.
|
| that oughta teach you not to
| Это должно научить вас не
|
| spend all your time fooling 'round
| тратить все свое время на дурачиться
|
| at the folies bergere.
| в фоли-бергере.
|
| If you had been a nicer king,
| Если бы ты был лучшим королем,
|
| we wouldn’t do a thing,
| мы бы ничего не сделали,
|
| but you were bad you must admit.
| но ты был плох, ты должен признать.
|
| we’re gonna take you and the queen
| мы возьмем тебя и королеву
|
| down to the guillotine,
| вплоть до гильотины,
|
| and shorten you a little bit.
| и немного укоротить вас.
|
| You went the wrong way, old king louie.
| Ты пошел неверным путем, старый король Луи.
|
| and now you ain’t got far to go. | и теперь тебе некуда идти. |
| too bad you won’t be here to see
| жаль, что тебя здесь не будет, чтобы увидеть
|
| that great big eiffel tower,
| эта огромная Эйфелева башня,
|
| or brigitte bardot.
| или Бриджит Бардо.
|
| To you king louie we say fooey.
| Тебе, король Луи, мы говорим "фууи".
|
| you disappointed all of france.
| ты разочаровал всю Францию.
|
| but then what else could we expect
| но тогда чего еще мы могли ожидать
|
| fro a king in silk stockings
| для короля в шелковых чулках
|
| and pink satin pants.
| и розовые атласные штаны.
|
| You filled you stomach with chop suey.
| Ты набил свой желудок отбивным соусом.
|
| also crepe suzettes and steak.
| также креп-сюзетт и стейк.
|
| and when they told you wife marie
| и когда они сказали тебе жена Мари
|
| that nobody had bread, she asaid
| что хлеба ни у кого не было, сказала она
|
| «let 'em eat cake.»
| «Пусть едят торт».
|
| We’re gonna take you and the queen
| Мы возьмем тебя и королеву
|
| down to the guillotine,
| вплоть до гильотины,
|
| it’s somewhere in the heart of town.
| это где-то в центре города.
|
| and when that fella’s through
| и когда этот парень через
|
| with what he’s gonna do,
| с тем, что он собирается делать,
|
| you’ll have no place to hang your crown.
| тебе некуда будет повесить свою корону.
|
| You came the wrong way, old king louie.
| Ты пришел не туда, старый король Луи.
|
| now we must put you on the shelf.
| теперь мы должны поставить вас на полку.
|
| that’s why the people are revolting, 'cause louie,
| Вот почему люди бунтуют, потому что Луи,
|
| you’re pretty revolting yourself! | ты сама себе отвратительна! |