| Eyes all swollen from the red now | Глаза разбухли — алый свет струится вены. |
| I don't see Bev now, I don't go to bed now | Бев мне не видна, и сон теперь мне не знаком. |
| Sleepyhead go waste away | Усталый соня, расточай себя без меры, |
| Write another list down, maybe then you'll loose count | Списки множь, как счёт теряется в тумане снов. |
| Sleepyhead to wake a baby screams | Трепещущий соня — младенец криком рвётся в явь. |
| |
| Teeth too sharp for my own good | Зубы мои — резцы беды, что мне не к добру. |
| I don't cut my meat, I cook it under high heat | Я мясо не режу — жаром очищаю сырой кус. |
| Good, quick teeth | Зубастый, быстрый — мой оскал обнажён на лету. |
| Point my finger right at you, you walk over | Палец — остриё: тебе приказываю взглядом — иди. |
| I don't even have to speak | Да мне и говорить не нужно — ты всё поймёшь. |
| Kinda up to no good | Я словно замыслил дурное, не тая под спудом. |
| It's kinda up to me to be no good | Мне дано решать: быть ли мне пагубным ветром. |
| But never any no good | Но никакой мрак не подкрадётся исподтишка, |
| Will come around so good, make me speak | Всё обернётся светом — и я заговорю, как в бреду. |
| Hey! | Эй! |
| |
| Head's all swollen from the big talk | Голова разбухла — гордыня в ней гулким эхом. |
| I don't walk that walk, like to hear yourself talk | Я не прохожу твои пути — люблю твой голос слушать. |
| Speaky head, don't waste your breath on me | Говорящая голова, не трать дыхание на меня. |
| Try and write your thoughts down | Попробуй мысли высечь на бумаге, как искры. |
| Maybe less than half now | Быть может, полмысли осталось — остальное стёрло. |
| Speaky head, don't waste your breath on me | Говорящая голова, не трать дыхание на меня. |
| |
| Teeth to sharp for my own good | Зубы мои — резцы беды, что мне не к добру. |
| I don't cut my meat, I cook it under high heat | Я мясо не режу — жаром очищаю сырой кус. |
| Good, quick teeth | Зубастый, быстрый — мой оскал обнажён на лету. |
| Point my finger right at you, you walk over | Палец — остриё: тебе приказываю взглядом — иди. |
| I don't even have to speak | Да мне и говорить не нужно — ты всё поймёшь. |
| Kinda up to no good | Я словно замыслил дурное, не тая под спудом. |
| It's kinda up to me to be no good | Мне дано решать: быть ли мне пагубным ветром. |
| But never any no good | Но никакой мрак не подкрадётся исподтишка, |
| Come around so good, make me speak | Ты появляешься — и я заговорю, словно в свету. |
| |
| Been kinda up to no good | Я был не прочь согрешить, ускользнуть во тьму. |
| It's kinda up to me to be no good | Мне дано решать: быть ли мне пагубным ветром. |
| But never any no good | Но никакой мрак не подкрадётся исподтишка, |
| Come around so good, make me speak | Ты появляешься — и я заговорю, словно в свету. |
| Teeth too sharp for my own good | Зубы мои — резцы беды, что мне не к добру. |
| I don't cut my meat, I cook it under high heat | Я мясо не режу — жаром очищаю сырой кус. |
| It's kinda up to me to be no good | Мне дано решать: быть ли мне пагубным ветром. |
| But never any no good | Но никакой мрак не подкрадётся исподтишка, |
| Come around so good, make me speak | Ты появляешься — и я заговорю, словно в свету. |
| (It's kinda up to me to be no good | (Мне дано решать: быть ли мне пагубным ветром, |
| But never any no good | Но никакой мрак не подкрадётся исподтишка, |
| Come around so good, make me speak) | Ты появляешься — и я заговорю, словно в свету) |