| Whose sticky hands are these? | Чьи это липкие пальцы, чья отчаянная тень? |
| And what is this empty place | Как зовется провал меж стен, где осел туман? |
| I could be happily lost but for your face | Я мог бы заблудиться, как в счастье — если б не вспыхнул твой лик средь зыбких обман. |
| Here stands an empty house | Здесь высится дом пустой, эхом зреющий в сумерках дней, |
| That used to be full of life | Когда-то в нем пела жизнь, как огонь по венам, |
| Now it’s home for no one and his wife | А ныне — ни звука, ни шага, и в браке — лишь призрак и пена. |
| It’s a hovel and | Это логово, яма сна, |
| Who can take your place? | Кто осмелится быть тобой — занять этот трон в пустоте? |
| I can’t face another day | Я не вынесу новый день — |
| And who will shelter me? | Кто бросит мне крышу от стужи, согреет в беде? |
| It’s cold in here | Здесь холод, как в ледяном пароме, |
| Cover me | Укрой меня — хоть тенями, |
| Under these fingertips a strange body rolls and dips | Под моими пальцами — чье-то странное тело катится, в омуте тает, |
| I close my eyes and you’re here again | Закрыв глаза, я вновь зову тебя, и ты в моем сумраке таешь. |
| Later as day descends | Позже, когда день сползет в закатный омут, |
| I’ll shout from my window | Я крикну из окна, в глухой простор: |
| To anyone listening. «I'm loosing» | Всем, кто слышит: «Я гибну, теряю опору!» |
| Who can take your place? | Кто осмелится быть тобой — занять этот трон в пустоте? |
| I can’t face another day | Я не вынесу новый день — |
| And who will shelter me? | Кто бросит мне крышу от стужи, согреет в беде? |
| It’s cold in here | Здесь холод, как в ледяном пароме, |
| Cover me | Укрой меня — хоть тенями. |
| Oh in a plague of hateful questioning | О, в язвах разъедающих, в чуме вопросов злобных, |
| Tap dancing every syllable from ear to ear | Я слышу чечетку — каждый слог, как искра, с уха на ухо скачет, |
| I hear the din of lovers jousting | Доносится гул любовных поединков — звон брони и плачут |
| When I’m hiding with my head to the wall | Когда я прячусь, зажав лоб к стене, от посторонних глаз. |
| Who will shelter me? | Кто бросит мне крышу от стужи, согреет в беде? |
| It’s cold in here | Здесь холод, как в ледяном пароме |