| C’est un serpent python.
| Это змея-питон.
|
| C’est un python serpent
| это змеиный питон
|
| Qui se promène dans la forêt
| Кто ходит в лесу
|
| Pour chercher à dévorer
| Стремиться поглотить
|
| Un beau petit lapin
| Красивый маленький кролик
|
| Ou bien un nègre fin
| Или прекрасный негр
|
| Car le serpent Python a faim.
| Ибо змея Пифон голодна.
|
| Il a une faim sans fin !
| Он бесконечно голоден!
|
| Mais bêtes et gens sont partis hier,
| Но звери и люди ушли вчера,
|
| Loués par la Metro Goldwyn Mayer
| Арендовано Metro Goldwyn Mayer
|
| Pour figurer dans un film de Tarzan
| Сняться в фильме о Тарзане
|
| Qui doit rapporter beaucoup d’argent !
| Который должен принести много денег!
|
| Et le serpent piteux
| И жалкая змея
|
| Est triste et s’mord la queue
| Печалится и кусает свой хвост
|
| Car il comprend, ô désespoir,
| Ибо он понимает, о отчаяние,
|
| Qu’il ne mang’ra pas ce soir.
| Что он не будет есть сегодня вечером.
|
| Soudain, le bois s'éveille.
| Внезапно лес просыпается.
|
| Arrivent des appareils
| Техника прибывает
|
| De prises de vues de prise de son.
| Кадры звукозаписи.
|
| C’est la scène du grand frisson.
| Это сцена большого трепета.
|
| On lâche des animaux:
| Выпускаем животных:
|
| Des lions et des Rhino-
| Львы и носороги-
|
| Céros qu’ont l’air féroce comme tout
| Серо, которые выглядят свирепыми, как что угодно
|
| Mais sont doux comme des toutous.
| Но милы как собачки.
|
| Notre serpent, du haut d’une branche, en l’air,
| Наша змея, с верхушки ветки, в воздухе,
|
| Voit m’sieur Johny Weissmüller
| См. г-на Джони Вайсмюллера
|
| Qui fait joujou avec un éléphant.
| Кто играет со слоном.
|
| Quel joli tableau pour les enfants,
| Какая милая детская картина,
|
| Mais tant de cinéma
| Но столько кино
|
| N’remplit pas l’estomac
| Не наполняет желудок
|
| Du pauvre serpent qui n’aura pas,
| О бедной змее, которой не будет,
|
| Qui n’aura pas de repas.
| Кто не будет есть.
|
| Quand une idée subtile.
| Когда тонкая идея.
|
| Germe au cœur du reptile
| Зародыш в сердце рептилии
|
| Profitant d’une répétition
| Наслаждаясь репетицией
|
| Voici qu’avec précaution,
| Здесь осторожно,
|
| Dans l’ombre du crépuscule,
| В тени сумерек,
|
| Il avance, il recule
| Он продвигается, он отступает
|
| Puis happe un morceau minuscule,
| Затем берет крошечный кусочек,
|
| Un morceau de pellicule
| Кусок фильма
|
| Qui dépassait d’une boîte en fer.
| Который торчал из железного ящика.
|
| C'était la grande scène du Val d’Enfer
| Это была большая сцена Валь д'Энфер.
|
| Tournée l’matin dans une cloche à plongeur
| Экскурсия утром в водолазном колоколе
|
| Pour mieux voir évoluer le nageur
| Чтобы лучше видеть, как пловец развивается
|
| Et, comme un spaghetti,
| И, как спагетти,
|
| L’Python en appétit
| Питон в аппетите
|
| Avale deux cents mètres, à présent,
| Проглотить двести метров сейчас
|
| Des aventures de Tarzan !
| Приключения Тарзана!
|
| Puis il s’en va joyeux,
| Потом уходит веселый,
|
| Pensant: «C'est merveilleux.
| Думая: «Это замечательно.
|
| Je vais dormir maint’nant trois s’maines
| теперь буду спать три недели
|
| Digérer ce film sans peine.
| Переварите этот фильм легко.
|
| Rampant par-ci, par-là,
| Ползать туда, сюда,
|
| Il s’enroule, oh la la,
| Он скатывается, о-ла-ла,
|
| Autour d’un cocotier géant
| Вокруг гигантской кокосовой пальмы
|
| Mais soudain s'écrie: «J'ai en…
| Но вдруг восклицает: «У меня в…
|
| J’ai envie d’vomir, c’est affreux: tu m’as
| Я хочу блевать, это ужасно: у тебя есть я
|
| Empoisonné, cinéma !
| Отравлено, кино!
|
| Tarzan n’est pas pour les pauvres pythons.
| Тарзан не для бедных питонов.
|
| J’en ai mal jusqu’au bout des tétons.»
| Мне было больно до сосков».
|
| Et la moralité
| И мораль
|
| Du serpent dépité,
| Из разъяренного змея,
|
| C’est qu’parfois trop d’ciné parleur
| Это то, что иногда слишком много говорящих фильмов
|
| Peut vous donner mal au cœur
| Может причинить вам душевную боль
|
| Ou que les hommes digèrent, dit-on,
| Или что мужчины переваривают, говорят они,
|
| Mieux que les serpents Python. | Лучше, чем змеи Python. |