| Você mandou outra vez, que eu juntasse meus panos e fosse
| Ты снова приказал мне собрать одежду и уйти.
|
| Me dispensou, sem me dar um aviso sequer e nem uma razão
| Уволил меня, не дав мне даже предупреждения и даже не повода
|
| Ardeu, queimou, mas pimenta nos olhos dos outros é doce
| Жгло, жгло, но перец в чужих глазах сладок
|
| Não me cegou, porque sempre te vi com o olhar do perdão
| Это не ослепляло меня, потому что я всегда видел тебя взглядом прощения
|
| Você achou que nós dois assinamos um simples contrato sem data
| Вы думали, что мы оба подписали простой бессрочный контракт
|
| Não registrou, eu nem tive o direito da sua consideração
| Не регистрировался, даже не имел права на ваше внимание
|
| Mandou e andou, pois saudade no peito dos outros não mata
| Послал и пошел, ведь тоска в чужой груди не убивает
|
| E não matou, mas cortei um dobrado com a dor da separação
| И не убило, а резало вдвое с болью разлуки
|
| Agora sim, você pensou
| Теперь да, вы думали
|
| Até que enfim, lembrou de mim, me procurou
| Наконец он вспомнил обо мне, искал меня
|
| Eu esperei por tanto tempo esse momento
| Я так долго ждал этого момента
|
| E quando chega, eu nem aí estou
| И когда он приходит, меня там даже нет
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| Seu lugar no meu peito, sem compaixão
| Твое место в моей груди, без сострадания
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| O seu lado da cama e do coração
| Ваша сторона кровати и ваше сердце
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| Eu perdia de zero e ganhei uma virada no fim
| Я проиграл с нуля и вернулся в конце
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| Se pensou que podia me ter na prisão
| Если бы вы думали, что можете посадить меня в тюрьму
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| Pois sou eu que me prendo numa paixão
| Ну, я тот, кто застревает в страсти
|
| Perdeu, perdeu
| потерянный, потерянный
|
| Eu voltei a viver minha vida e ser dona de mim | Я вернулся к тому, чтобы жить своей жизнью и владеть собой |