| Enter Ye in at the strait gate:
| Войди Е в тесные врата:
|
| For wide is the gate, and broad is the way
| Ибо широки врата и широк путь
|
| That leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
| Это ведет к погибели, и многие идут туда:
|
| Because strait is the gate, and narrow is the way
| Потому что тесны врата и узок путь
|
| Which leadeth unto life, and few there be that find it
| Который ведет к жизни, и немногие находят его
|
| Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing
| Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде
|
| But inwardly they are ravening wolves
| Но внутри они хищные волки
|
| Ye shall know them by their fruits
| По плодам их узнаете их
|
| Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
| Собирают ли люди с терновника виноград, или с чертополоха смоквы?
|
| Even so every good tree bringeth forth good fruit;
| Так и всякое дерево доброе приносит и плоды добрые;
|
| But a corrupt tree bringeth forth evil fruit
| А гнилое дерево приносит худой плод
|
| A good tree cannot bringeth forth evil fruit
| Доброе дерево не может приносить худые плоды
|
| Neither can a corrupt tree bringeth forth good fruit
| Худое дерево не может приносить добрый плод
|
| Every tree that bringeth not good fruit is hewn down
| Всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают
|
| And cast into the fire. | И бросили в огонь. |
| Wherefore by their fruit ye shall know them
| А потому по плодам их узнаете их
|
| Not everyone that saith unto me, lord, lord, shall enter into the kingdom of
| Не всякий, говорящий Мне: господин, господин, войдет в Царство
|
| heaven;
| небеса;
|
| But he that doeth the will of my father which is in heaven
| Но исполняющий волю отца Моего Небесного
|
| Many will say to me in that day, lord, lord, have we not prophesied in thy name?
| Многие скажут мне в тот день: господин, господин, не от твоего ли имени мы пророчествовали?
|
| And in thy name have cast out devils?
| И именем Твоим бесов изгоняли?
|
| And in thy name done many wonderful works?
| И именем Твоим многие чудеса сотворил?
|
| And then i will profess unto them, I never knew you:
| И тогда я признаюсь им, что никогда не знал вас:
|
| Depart from me, ye that work iniquity
| Удалитесь от меня, делающие беззаконие
|
| Therefore whosoever heareth these sayings of mine
| Поэтому всякий, кто слушает эти слова Мои
|
| And doeth them. | И делает их. |
| I will liken him unto a wise man
| Я уподоблю его мудрецу
|
| Which built his house upon a rock; | Который построил свой дом на камне; |
| and it fell not;
| и не упал;
|
| For it was founded upon a rock
| Ибо он был основан на камне
|
| And everyone that heareth that heareth these sayings of mine
| И всякий слушающий, слушающий сии слова Мои
|
| And doeth them not, shall be likened unto a foolish man
| И не делает ли, уподобится глупому человеку
|
| Which built his house on the sand
| Который построил свой дом на песке
|
| And the rain descended, and the floods came
| И пошел дождь, и пришли наводнения
|
| And the winds blew, and beat upon that house; | И подули ветры, и устремились на тот дом; |
| And it fell, and great was the
| И он упал, и велик был
|
| fall | падение |