| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra, ra-ra-ra-ri-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра, ра-ра-ра-ри-ра-ра
|
| Ra-ri-ra-ra-ra-ra-ra
| Ра-ри-ра-ра-ра-ра-ра
|
| Lei vuole perdersi
| Она хочет потеряться
|
| Lei che ha il cuore di pezza, sì
| Та, у кого чучело сердца, да
|
| Dice: «Strappalo ed incendiami»
| Он говорит: «Оторвите и подожгите меня».
|
| Quest’amore è farsi a pezzi, sì
| Эта любовь распадается, да
|
| Come amarsi fosse possedere te
| Как любить друг друга было обладать тобой
|
| O fosse avere o sia ossessione per te
| Либо это было, либо одержимость тобой
|
| Fosse morire con me su un cabriolet
| Если бы он умер со мной в кабриолете
|
| Dolci sofà, stanze di hotel
| Сладкие диваны, гостиничные номера
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra, ra-ra-ra-ri-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра, ра-ра-ра-ри-ра-ра
|
| Ra-ri-ra-ra-ra-ra-ra
| Ра-ри-ра-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра
|
| Non chiamarlo «amore», non chiamarlo «tradimento»
| Не называй это «любовью», не называй это «предательством».
|
| Non chiamarlo «passione», non chiamarlo neanche «sesso»
| Не называй это «страстью», даже не называй это «сексом».
|
| Non chiamarlo «delusione», non chiamarlo «sentimento»
| Не называй это «разочарованием», не называй это «чувством».
|
| Non chiamarmi «amore», non richiamerò, prometto
| Не называй меня "любимая", я не перезвоню, обещаю
|
| Non la chiamo «confusione», tu non la chiamerai «sospetto»
| Я не называю это "замешательством", вы не назовете это "подозрением"
|
| Non la chiamerò «oppressione», tu non lo chiamerai «disprezzo»
| Я не назову это «угнетением», вы не назовете это «презрением».
|
| Non chiamarla «esitazione», non lo chiamerò «dispetto»
| Не называй это «колебанием», я не назову это «злобой».
|
| Non lo chiamerò «rancore», non chiamarlo «fallimento»
| Я не назову это «обидой», не назову это «неудачей».
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra, ra-ra-ra-ri-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра, ра-ра-ра-ри-ра-ра
|
| Ra-ri-ra-ra-ra-ra-ra
| Ра-ри-ра-ра-ра-ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра
|
| Io no, io no, io no, io no, io no
| Не я, не я, не я, не я, не я
|
| Io non dirò che muoio, no
| Я не скажу, что я умру, нет
|
| Per lei, io no, per lei, io no
| Для нее нет, для нее нет
|
| Io non dirò che muoio, no
| Я не скажу, что я умру, нет
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra, ra-ra, ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра, ра-ра, ра-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра
|
| Ra-ra-ra-ri-ra-ra-ra
| Ра-ра-ра-ри-ра-ра-ра
|
| Sì, è solo una poesia per te
| Да, это просто стихотворение для вас
|
| Non sai niente di me, l’Inferno che è in me
| Ты ничего не знаешь обо мне, ад, который во мне
|
| Non c'è amore, non c'è fine, non ci sei
| Нет любви, нет конца, нет тебя
|
| Che poi è solo quello che per te vorrei
| Чего я и хочу для тебя
|
| Na-na-na-ni-na-na-na-na | На-на-на-ни-на-на-на-на |