| You watch me on your TV.
| Ты смотришь на меня по телевизору.
|
| Say that my job is easy.
| Скажи, что моя работа проста.
|
| Say I am not athletic.
| Скажи, что я не спортсмен.
|
| You think my sport’s pathetic.
| Вы считаете мой вид спорта жалким.
|
| But you can’t judge me 'till you’ve walked a mile in my bowling shoes.
| Но ты не можешь судить меня, пока не пройдешь милю в моих ботинках для боулинга.
|
| So I don’t get all the ladies.
| Так что я не понимаю всех дам.
|
| Got a mullet from the 80's
| Получил кефаль из 80-х
|
| I am known throughout the valleys.
| Меня знают во всех долинах.
|
| As the prophet of alleys.
| Как пророк переулков.
|
| And as I roll the ball I cry, «Let me bowl or let me die!»
| И когда я катаю мяч, я кричу: «Дай мне сыграть или дай мне умереть!»
|
| I’m almighty Malakai, the bowling god.
| Я всемогущий Малакай, бог боулинга.
|
| The smell of rosin gets my high.
| Запах канифоли вызывает у меня кайф.
|
| Kiss those fuckin' pins goodbye!
| Поцелуй эти чертовы булавки на прощание!
|
| I’m almighty Malakai, the bowling… the bowling… god.
| Я всемогущий Малакай, боулинг… боулинг… бог.
|
| Got a ball that’s smooth and all black.
| Получил мяч, гладкий и полностью черный.
|
| I keep it in my favorite ball-sac.
| Я храню его в своей любимой сумке для мячей.
|
| I get a feeling in my soul.
| У меня есть чувство в моей душе.
|
| As I finger every hole.
| Пока я щупаю каждую дырочку.
|
| And as I roll the ball I cry, «Let me bowl or let me die!»
| И когда я катаю мяч, я кричу: «Дай мне сыграть или дай мне умереть!»
|
| I’m almighty Malakai, the bowling god.
| Я всемогущий Малакай, бог боулинга.
|
| The smell of rosin gets my high.
| Запах канифоли вызывает у меня кайф.
|
| Kiss those motherfuckin' pins goodbye!
| Поцелуй эти чертовы булавки на прощание!
|
| I’m almighty Malakai, the bowling… the bowling…
| Я всемогущий Малакай, боулинг... боулинг...
|
| Not a single men will try, to beat almighty Malakai.
| Ни один мужчина не попытается победить всемогущего Малакая.
|
| All that challenge me are slain.
| Все, кто бросают мне вызов, убиты.
|
| Come on, fuckers pick a lane.
| Да ладно, ублюдки выбирают переулок.
|
| Marshall Home and Gary Dickens, get in line for your ass kickins'.
| Маршалл Хоум и Гэри Диккенс, встаньте в очередь, чтобы надрать вам задницу.
|
| John Patracky and Norton Duke, you’re so lame it makes me puke.
| Джон Патраки и Нортон Дьюк, вы такие хромые, что меня тошнит.
|
| Who amongst the pro-bowl sector.
| Кто среди сторонников чаши.
|
| Dares to don his wrist protector.
| Осмеливается надеть защиту на запястье.
|
| Not that pussy Nelson Burton, tells me that his wrist is hurtin'.
| Не та киска, Нельсон Бертон, говорит мне, что у него болит запястье.
|
| Hey Mark Walfey, Earl the Pearl, are ya' scared to give the ball a hurl?
| Эй, Марк Уолфи, граф Жемчуг, ты боишься бросить мяч?
|
| How bout' Dickey Webber and his son Pete? | Как насчет Дикки Уэббера и его сына Пита? |
| I’ll turn the motha fuckas to cream
| Я превращу мотыльков в сливки
|
| of wheat!
| пшеницы!
|
| And as I roll the ball I cry, «Let me bowl or let me die!»
| И когда я катаю мяч, я кричу: «Дай мне сыграть или дай мне умереть!»
|
| I’m almighty Malakai, the bowling god.
| Я всемогущий Малакай, бог боулинга.
|
| The smell of rosin gets my high.
| Запах канифоли вызывает у меня кайф.
|
| Kiss those fuckin' pins goodbye!
| Поцелуй эти чертовы булавки на прощание!
|
| I’m almighty Malakai, the bowling… bowlin… ohhhhh!
| Я всемогущий Малакай, боулинг… боулин… ооооо!
|
| The bowling god! | Бог боулинга! |