| Si ella me faltara alguna vez nadie me podría acompañar
| Если бы она когда-нибудь скучала по мне, никто не мог бы сопровождать меня.
|
| nadie ocuparía ese lugar que descubro en cada amanecer
| никто не занял бы то место, которое я открываю на каждом рассвете
|
| si me faltara alguna vez.
| если я когда-либо промахивался.
|
| Si ella me dejara de querer cuando la contemplo al despertar
| Если бы она перестала любить меня, когда я смотрю на нее, когда просыпаюсь
|
| siento la pureza que me da, nunca la pureza que me da,
| Я чувствую чистоту, которую он мне дает, но никогда чистоту, которую он мне дает,
|
| nunca la podré corresponder si me dejara de querer.
| Я никогда не смогу ответить ей взаимностью, если она разлюбит меня.
|
| Si ella se olvidara de cantar ese hermoso mundo que me da
| Если она забыла спеть тот прекрасный мир, который она мне подарила
|
| cómo volvería a predicar si fue su palabra mi verdad
| как бы я проповедовал снова, если бы его слово было моей правдой
|
| si se olvidara de cantar.
| если он забыл петь.
|
| Si ella no inundara esta ciudad todo cambiaría de color
| Если бы она не затопила этот город, все бы изменило цвет
|
| gozaría de otra claridad
| Я бы наслаждался еще одной ясностью
|
| cuando miro y pienso con dolor si no inundara esta ciudad.
| когда смотрю и думаю с болью не затопила ли я этот город.
|
| Si ella me faltara alguna vez
| Если она когда-нибудь скучала по мне
|
| si ella me dejara de querer
| если бы она перестала любить меня
|
| si ella se olvidara de cantar
| если она забыла спеть
|
| si ella no inundara esta ciudad
| если бы она не затопила этот город
|
| yo no escribiría esta canción. | Я бы не стал писать эту песню. |