| Day after day
| Послезавтра
|
| Rape after rape
| Изнасилование после изнасилования
|
| A serpent slithering deep in the world’s womb agape
| Змей, скользящий глубоко в утробе мира, разинув рот
|
| From mountains to rivers
| От гор к рекам
|
| Valleys to lakes
| Долины – озера
|
| I slaughtered and maimed
| Я убил и покалечил
|
| Rituals of phallic mutilation
| Ритуалы фаллического увечья
|
| Piteous virgins soaked in menstruation
| Жалкие девственницы, пропитанные менструацией
|
| Decades of despair
| Десятилетия отчаяния
|
| Decades of damnation
| Десятилетия проклятия
|
| Divine obliteration
| Божественное уничтожение
|
| My sins of molestation
| Мои грехи растления
|
| Rewarded with thine raw creations
| Вознагражден твоими сырыми творениями
|
| I only relieved them of their guilt to sin
| Я только освободил их от вины за грех
|
| I speak the true rule of Heaven’s gates
| Я говорю истинное правило небесных врат
|
| Pure horror awaits those denying my faith
| Чистый ужас ждет тех, кто отрицает мою веру
|
| Denying my faith
| Отрицание моей веры
|
| Drowning the innocent in their own placenta
| Утопление невиновных в их собственной плаценте
|
| Denying passage to repent
| Отказ от прохода, чтобы покаяться
|
| I only relieved them of their guilt to sin
| Я только освободил их от вины за грех
|
| With deprived desires to fondle and skin
| С лишенным желания ласкать и снимать кожу
|
| For God, they obeyed and slayed
| Для Бога они повиновались и убили
|
| The willful servants with an excuse to rape
| Своевольные слуги с предлогом для изнасилования
|
| Gluttonous, greedy creations instructed to bludgeon 'til the end of days
| Прожорливые, жадные создания, которым приказано бить дубинкой до конца дней
|
| Devoid of pity and sympathy
| Без жалости и сочувствия
|
| Embracing their need for grief
| Принимая их потребность в горе
|
| Atrocities beyond the gaze of man
| Зверства вне поля зрения человека
|
| Cruelty beyond belief
| Жестокость за гранью веры
|
| They are the Sin-Eaters
| Они Пожиратели Грехов
|
| Cleansing the Earth
| Очищение Земли
|
| They are the Doom-Bringers
| Они Несущие Судьбу
|
| Loyal since birth
| Верный с рождения
|
| 'Twas the act of befouling offspring
| «Это был акт осквернения потомства
|
| Which led to my son rising
| Что привело к тому, что мой сын поднялся
|
| Defiled into divinity
| Оскверненный в божественность
|
| The infant to lead all of humanity
| Младенец, который возглавит все человечество
|
| The infant to lead all of humanity
| Младенец, который возглавит все человечество
|
| Only the second coming could save this world from crumbling into the void
| Только второе пришествие могло спасти этот мир от рухнуть в пустоту.
|
| Filled with lost souls wandering
| Наполненный потерянными душами, блуждающими
|
| They are the Sin-Eaters
| Они Пожиратели Грехов
|
| Cleansing the Earth
| Очищение Земли
|
| They are the Doom-Bringers
| Они Несущие Судьбу
|
| Loyal since birth
| Верный с рождения
|
| And they ravage
| И они опустошают
|
| And they rape
| И они насилуют
|
| Soiling the land
| Загрязнение земли
|
| Soiling the stillborns
| Загрязнение мертворожденных
|
| In the centuries that followed, the weak grew numb to the pain and the anguish
| В последующие столетия слабые немеют от боли и страданий.
|
| that we had begun
| что мы начали
|
| Decade by decade and rape after rape, their resilience morphed into a familiar
| Десятилетие за десятилетием и изнасилование за изнасилованием, их стойкость превратилась в знакомую
|
| state
| штат
|
| The Corrupted accepted corruption and became their own destruction
| Оскверненные приняли порчу и стали своей собственной погибелью.
|
| We grew bored of the horde and the way they endured
| Нам надоели орды и то, как они терпели
|
| Then left the vermin to find their own Lord
| Затем оставил паразитов, чтобы найти своего собственного Господа
|
| For any calls to us would be ignored
| Любые звонки нам будут игнорироваться
|
| Where are thy captives, thy trophies, thy spoils?
| Где твои пленники, твои трофеи, твоя добыча?
|
| The meed of thy vigils, thy conflicts, thy toils?
| Среда твоих бдений, твоих конфликтов, твоих трудов?
|
| The proofs that the world was overmastered and left?
| Доказательства того, что мир был покорен и ушел?
|
| Its pursuits and opinions of potency reft
| Его стремления и мнения о силе
|
| That the flesh was subdued, its affections and pride
| Что плоть была покорена, ее привязанности и гордость
|
| That Hell’s fiery demons have moved from thy side?
| Что огненные демоны Ада отошли от тебя?
|
| Where is thine Lord? | Где твой Господь? |