| The gears are set into place; | Шестерни встали в ячейки часового замка, |
| The finals stages of purification are nudged into motion | Последний обряд очищения тронут едва заметной рукой, |
| By our pious Pope | Благочестивым Папой, вершителем судеб, |
| The prevention of the second coming of Christ | Чтоб не свершилось Второе пришествие Христа, |
| Is now drawing closer to completion | И вот, финал запрета близок — он зреет, как черное вино. |
| Dissolution of component forces | Расколоты стихии, что прежде плелись в канаты, |
| Act together as one — a single congregation | Слились в единый хор — единую паству без разлада, |
| Tied together with one purpose in mind: | Скованные одной мыслью, единой, как сталь: |
| The prevention of Christ’s birth | Пресечь рождение Христа, утопить его в безмолвии. |
| Dead are collected and piled | Мертвых собирают, возводя их в холмы, |
| To feed the flames of a furnace fire | Чтоб кормить пламя печи — алчущей пасти, |
| The day lit sky is now blackened by the infant ashes | Небо, некогда дневное, теперь чадит прахом младенцев, |
| As they rise they bring us darkness | И, поднимаясь, их пепел сыплет нам тьму на плечи, |
| Turning day to night | Превращая день во мрак, где ночь течет как смола. |
| With the remnants of the children burning, we begin the last stage | Когда тлеют останки детей, я приступаю к последней фазе, |
| Surviving females are loaded onto transports and then shipped to our parishes | Выживших самок грузят в утробу вагонов, к нашим приходам везут, |
| Where they’re tagged, then stripped of their clothing | Там их клеймят, затем раздевают до голой души, |
| Assigned numbers and then taken to | Вручают номера, волочат к порогу, |
| Eugenic controlled concentration camps | В лагеря, где евгеника — единственная власть. |
| This is where they spend the rest of their pathetic lives | Там проведут они жалкие дни, жестоко истлев, |
| One by one the worms dry out | Один за другим черви иссыхают, |
| In the sun at the mercy of their new master. | На солнце, под гнетом чужого господина. |
| Their existence exhausts itself without | Их бытие угасает, исчерпав остатки смысла, |
| The ability to procreate | Без дара рождать — пустые оболочки. |
| Seared onto their heads and their hands | На лбах и кистях их — выжжены знаки, |
| Is the mark of The Beast. | Печать Зверя, черный венец. |
| This holy number, sacred in its symbolism | Это число свято, в нем символа тайна, |
| Now marks the doom of fertility | Теперь оно — приговор бесплодию. |
| By the order of the Pope | По приказу Папы, |
| We condemn them to be neutered | Мы вверяем их кастрации без пощады, |
| With a machine devised to sterilize | Машиной, что выдумана стерилизовать, |
| With a hundred tons of force, its name is The Cuntcrusher. | Стотонной мощью, по прозвищу — Лоноразрушитель. |
| Hooks pierce through their feet | Крюки пронзают подошвы их ног, |
| Then suspends them upside down | Их подвешивают вниз головой — к бездне, |
| To be fed into the side where they are conveyed to a press of blades | Чтобы скормить боковым жерлам, где ждёт пресс ножей, |
| With their legs pried open, their cunts align | Разведенные ноги — как врата перед рассветом, |
| At the flick of a switch | По щелчку рубильника, |
| They are sterilized | Они стерилизованы. |