| Vergine Madre, figlia del tuo figlio
| Дева Мать, дочь твоего сына
|
| Umile ed alta più che creatura
| Скромный и высокий больше, чем существо
|
| Termine fisso d’eterno consiglio
| Фиксированный срок вечного совета
|
| Tu se' colei che l’umana natura
| Ты тот, кто является человеческой природой
|
| Nobilitasti sì, che 'l suo Fattore
| Ты облагородил да, что его Творец
|
| Non disdegnò di farsi sua fattura
| Он не побрезговал сделать свой собственный счет
|
| Nel ventre tuo si raccese l’amore
| Любовь собралась в твоей утробе
|
| Per lo cui caldo nell’eterna pace
| За чье тепло в вечном покое
|
| Così è germinato questo fiore
| Вот так пророс этот цветок
|
| Qui se' a noi meridiana face
| Вот ты меридиана лицо
|
| Di caritade, e giu so, in trai mortali
| Из милосердия и так далее среди смертных
|
| Se' di speranza fontana vivace
| Ты живой источник надежды
|
| Donna, se' tanto grande, e tanto vali
| Женщина, ты так велика и так многого стоишь
|
| Che qual vuol grazia, e a te non ricorre
| Что значит благодать, а она тебя не привлекает
|
| Sua disianza vuol volar senz’ali
| Его нелюбовь хочет летать без крыльев
|
| La tua benignità non pur soccorre
| Твоя доброта не поможет
|
| A chi domanda, ma molte fiate
| Тем, кто просит, но много вздохов
|
| Liberamente al dimandar precorre
| Свободно задавать вопросы
|
| In te misericordia, in te pietade
| Милосердие в тебе, милосердие в тебе
|
| In te magnificenza, in te s’aduna
| В тебе великолепие, в тебе оно собирается
|
| Quantunque in creatura è di bontade | Хотя в творении это доброта |