Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Verdi: La traviata - Libiamo ne'lieti calici, исполнителя - Анна Нетребко. Песня из альбома Diva - The Very Best of Anna Netrebko, в жанре Шедевры мировой классики
Дата выпуска: 28.06.2018
Лейбл звукозаписи: Deutsche Grammophon
Язык песни: Итальянский
Verdi: La traviata - Libiamo ne'lieti calici(оригинал) |
Libiamo, libiamo ne’lieti calici |
Che la belleza infiora. |
E la fuggevol ora s’inebrii |
A volutt. |
Libiamo ne’dolci fremiti |
Che suscita l’amore, |
Poich quell’ochio al core omnipotente va. |
Libiamo, amore fra I calici |
Pi caldi baci avr. |
Tra voi tra voi sapr dividere |
Il tempo mio giocondo; |
Tutto follia nel mondo ci |
Che non piacer. |
Godiam, fugace e rapido |
E’il gaudio dell amore, |
E’un flor che nasce e muore, |
Ne pi si pu goder. |
Godiam c’invita un fervido |
Accento lusighier. |
(Godiamo, la tazza e il cantico |
La notte abbella e il riso; |
In questo paradiso ne sopra il nuovo d.) |
La vita nel tripudio |
Quando non s’ami ancora. |
Nol dite a chi l’ignora, |
E' il mio destin cos… |
Godiamo, la tazza e il cantico |
La notte abbella e il riso; |
In questo paradiso ne sopra il nuovo d. |
Let us drink from the goblets of joy |
Adorned with beauty, |
And the fleeting hour shall be adorned |
With pleasure. |
Let us drink to the secret raptures |
Which love excites, |
For this eye reigns supreme in my heart… |
Let us drink, for with wine |
Love will enjoy yet more passionate kisses. |
With you I can spend |
The time with delight. |
In life everything is folly |
Which does not bring pleasure. |
Let us be happy, fleeting and rapid |
Is the delight of love; |
It is a flower which blooms and dies, |
Which can no longer be enjoyed. |
Let us be happy, fervent |
And enticing words summon us. |
(Be happy… wine and song |
And laughter beautify the night; |
Let the new day find us in this paradise.) |
Life is nothing but pleasure, |
As long as one is not in love. |
Don’t say that to one who is ignorant. |
That is my fate… |
Be happy… wine and song |
And laughter beautify the night; |
Let the new day find us in this paradise. |
(перевод) |
Мы освобождаем, мы освобождаем в счастливых чашах |
Пусть красота расцветает. |
И мимолетный час был опьянен |
Волютт. |
Мы освобождаемся от сладких острых ощущений |
Что пробуждает любовь, |
Так как этот глаз идет к всемогущему ядру. |
Освободимся, любовь между чашами |
Теплее будут поцелуи. |
Между вами я буду знать, как разделить |
Мое радостное время; |
Все безумие в мире там |
Что мне это не понравится. |
Давайте наслаждаться, мимолетно и быстро |
Это радость любви, |
Это цветок, который рождается и умирает, |
Можно больше наслаждаться. |
Наслаждаемся, задорный нас зовет |
Люзигерский акцент. |
(Давайте наслаждаться чашкой и песней |
Ночь украшает и смех; |
В этом раю пе над новым д.) |
Жизнь в огне |
Когда ты еще не любишь себя. |
Не говори тем, кто игнорирует это, |
Такова моя судьба... |
Давайте наслаждаться чашкой и песней |
Ночь украшает и смех; |
В этом раю си над новым д. |
Выпьем из кубков радости |
Украшенный красотой, |
И мимолетный час будет украшен |
С удовольствием. |
Выпьем за тайные восторги |
Что любовь волнует, |
Ибо этот глаз безраздельно властвует в моем сердце… |
Выпьем, ибо с вином |
Любовь будет наслаждаться еще более страстными поцелуями. |
С тобой я могу провести |
Время с восторгом. |
В жизни все глупо |
Что не приносит удовольствия. |
Будем счастливы, мимолетны и стремительны |
Восторг любви; |
Это цветок, который расцветает и умирает, |
Которым уже нельзя наслаждаться. |
Будем счастливы, задорны |
И заманчивые слова зовут нас. |
(Будь счастлив… вино и песня |
И смех украшает ночь; |
Пусть новый день найдет нас в этом раю.) |
Жизнь не что иное, как удовольствие, |
Пока человек не влюблен. |
Не говорите этого тому, кто невежественен. |
Такова моя судьба... |
Будь счастлив… вино и песня |
И смех украшает ночь; |
Пусть новый день найдет нас в этом раю. |