| Bellini: Norma / Act 2 - Dormono entrambi (оригинал) | Bellini: Norma / Act 2 - Dormono entrambi (перевод) |
|---|---|
| Dormono entrambi, | Оба спят, |
| Non vedran la mano | Они не увидят руки |
| Che li percuote. | Это поражает их. |
| Non pentirti, o core; | Не раскаивайся, сердцевина; |
| Viver non ponno. | Вивер не делает. |
| Qui supplizio, | Здесь пытка, |
| E in Roma obbrobrio avrian, | А в Риме аврианское позорище, |
| Peggior supplizio assai; | Гораздо хуже пытки; |
| Schiavi d’una matrigna. | Рабы мачехи. |
| Ah! | Ах! |
| No! | Нет! |
| Giammai! | Никогда! |
| Sorge risoluta | Он поднимается решительно |
| Muoiano, sì. | Они умирают, да. |
| Non posso avvicinarmi. | Я не могу подобраться. |
| Un gel mi prende | Гель берет меня |
| E in fronte mi si solleva il crin. | И на моем лбу мои волосы подняты. |
| I figli uccido! | Я убиваю детей! |
| Teneri figli. | Нежные дети. |
| Essi, pur dianzi delizia mia, | Они, хоть и мой восторг, |
| Essi nel cui sorriso | Они в чьей улыбке |
| Il perdono del ciel mirar credei | Прощение небес я верил |
| Ed io li svenerò? | И я буду их обморок? |
| Di che son rei? | В чем я виноват? |
| risoluta | решительный |
| Di Pollione son figli | Они дети Поллиона. |
| Ecco il delitto. | Вот преступление. |
| Essi per me son morti! | Они мертвы для меня! |
| Muoian per lui. | Я умираю за него. |
| E non sia pena che la sua somigli. | И пусть не больно это его сходство. |
| Feriam. | Фериам. |
| S’incammina verso il letto; | Он идет к кровати; |
| alza il pugnale; | поднять кинжал; |
| dà un grido inorridita; | издает испуганный крик; |
| al grido i fanciulli si svegliano. | на крик дети просыпаются. |
| Ah! | Ах! |
| No! | Нет! |
| Son miei figli! | Они мои дети! |
| Li abbraccia piangendo amaramente. | Он обнимает их, горько плача. |
| Olà! | Хола! |
| Clotilde! | Клотильда! |
