| Länge jag i sommarhettans dagar sökt men dig ej funnit
| Долго в дни летнего зноя я искал, но не нашел тебя
|
| Kämpat, trälat och i solens bländande sken jag brunnit
| Боролся, устал и в ослепительном свете солнца сгорел
|
| Vi må ödslat våra liv men vi även en död var vunnit
| Мы, возможно, потратили впустую наши жизни, но мы также выиграли смерть
|
| Dig, Elishia skall jag finna vart du än har försvunnit
| Я найду тебя, Элисия, где бы ты ни исчез.
|
| årstider de alla igenom jag vaktar med
| сезоны они все через я охраняю с
|
| Leende så stort, jag härskar över allt
| Улыбайся так широко, я правлю всем
|
| Moder jord nu dömer vi dig döden
| Мать-земля, теперь мы приговариваем тебя к смерти
|
| Så som vi alla andra kommer att dö
| Как мы все остальные умрут
|
| Elishia…
| Элисия…
|
| Tillsammans skall vi härska
| Вместе мы будем править
|
| Moder jord…
| Мать-Земля…
|
| Skall i våra händer dö
| Умрут в наших руках
|
| Elishia, dotter av de tre månarna
| Элишия, дочь трех лун
|
| Skall jaga i natten tillsammans med mig
| Будет охотиться ночью со мной
|
| Och när vi gjort vårt kall så sänk oss i vår grav
| И когда мы сделали наше призвание, погрузитесь в нашу могилу
|
| Djupt, djupt i döden ned
| Глубоко, глубоко в смерти
|
| Himmel blå och ljuv sommaräng
| Небесно-голубой и сладкий летний луг
|
| Låt er vaggas i ondskans säng
| Позвольте себе качаться в постели зла
|
| Svarta slöjor, svarta lövverk
| Черная вуаль, черная листва
|
| Undergången nalkas så låt oss gå
| Гибель приближается, так что пойдем
|
| Det stilla regnet faller i natten
| Дождь идет ночью
|
| Så är rymden i sin saknad
| Так и пространство в его отсутствии
|
| Svarta tårar, svart tomhet
| Черные слезы, черная пустота
|
| En sista kyss så smeksam och mjuk
| Последний поцелуй такой нежный и мягкий
|
| Den eviga vandringen i den utvaldes mörkaste tankar
| Вечное путешествие в самых темных мыслях избранных
|
| På Kaa-Ta-Nuus stränder,
| На пляжах Каа-Та-Нуус,
|
| där slott som evigt trasiga står
| где вечно разрушенные замки стоят
|
| Du ljuset son så liten,
| Ты светлый сын такой маленький,
|
| dig jag åsamka denna smärta
| ты причиняешь мне эту боль
|
| kallad sorg…
| называется горе…
|
| …En resa i mörkret…
| Реза Путешествие во тьме…
|
| Moder jord, Elishia och jag dig skall sätta i brand
| Мать-Земля, Элишия и я подожжем тебя
|
| Vi skall sedan förnedra och våldföra oss på land efter land
| Мы будем унижать и насиловать землю за землей
|
| Elishia vi skall vandra i detta krigets härjartåg hand i hand
| Элишия, мы будем идти в опустошении этой войны рука об руку
|
| Vi som Satan tjänar är förenade med de starkaste band
| Мы, служащие Сатане, связаны сильнейшими узами
|
| Vacker… Sommaren för andra må vara
| Красиво… Лето для других может быть
|
| Jag… Endast vill döda och dö
| Я… хочу только убить и умереть
|
| Vi vandrat den ensamma vägen så mörk
| Мы шли по одинокой дороге, такой темной
|
| Så okäng och farlig för er andra
| Такой неопрятный и опасный для остальных
|
| Ni oss aldrig kommer att forstå
| Вы никогда не поймете нас
|
| Vi dyrkar döden och ondskans makt
| Мы поклоняемся смерти и силе зла
|
| De falsa skall falla för våra fötter
| Ложные падут к нашим ногам
|
| Små människor, vi era härsare är
| Маленькие люди, мы ваши правители
|
| The shadow went longer until darkness became complete
| Тень шла дольше, пока темнота не стала полной
|
| The superior humans so proud came forward | Высшие люди, столь гордые, выступили вперед |