| Lingt, lingt nere I bergets svarta djupa salar
| Далеко-далеко в черных глубоких чертогах горы
|
| Der de morka skuggorna tysta smyger och vesande talar
| Где тихо крадутся темные тени и шипят
|
| Der trollmor slickar sina blodiga h+nder
| Где ведьмы лижут окровавленные руки
|
| Der I vattnet han ventar som en tuva med ogon som brender
| Там в воде он ждет, как пучок с горящими глазами
|
| Du hans krafter ej beger kenner; | Ты не знаешь силы его чаши; |
| synd or skam
| грех или позор
|
| For nu kryper den gri doden ur sitt gomstelle fram
| А пока серая смерть вылезает из своего рупора
|
| I vattnet si svart han som ett dott tred flyter
| В воде он говорит черный, как точечное дерево плывет
|
| Han fram ur sin hila endast kommer n+r dagen tryter
| Он выходит из своей хилы только тогда, когда день заканчивается
|
| Var forsiktig du vandrare
| Будьте осторожны, туристы
|
| for linga knotiga fingrar dig annars tar
| за корявые пальцы лингама ты иначе принимаешь
|
| I den porlande b+cken han som nattens kung far
| В зыби b+cken он как король ночи отец
|
| Ett litet steg fel och du hos Gri doden hammar
| Маленький неверный шаг, и вы у Гри Додена молотите
|
| Med d-dens grepp han dig mer en gerna omfammar
| С хваткой d-dens он более чем охотно обнимает тебя
|
| O+ndliga skogar I morkret sig sprida
| Бескрайние леса во мраке расстилались
|
| I Ophthalamias Satans natt du skall lida
| В ночи сатаны Офталамии вы будете страдать
|
| Dunkla skuggor treden over dig kastar
| Темные тени отбрасывают ступеньку выше вас
|
| Bli ej forford av nattens onda gastar
| Не заботьтесь о злых гостях ночи
|
| Efter denna natt solen for digej lysa mer
| После этой ночи солнце для дигей сияет больше
|
| Han skall dra dig I det bottenlosa djupet ner
| Он затянет тебя в бездонную яму
|
| Natten bloder svart mine dess oga er
| Ночь кровоточит черной шахтой, ее ога
|
| Lingt bort I fjerran och her dig alldeles ner
| Далеко на расстоянии и здесь ты прямо внизу
|
| Viskande, vesande, manande han dig befalla
| Шепча, шипя, он призывает вас командовать
|
| Lengre och lengre ut I natten den kalla
| Все дальше и дальше в ночь холод
|
| Noglur bitir rifa dig sundur, poka grar pig vil faxma
| Несколько укусов разорвут тебя на части, мешок серой свиньи хочет отправить тебе факс
|
| Augu leita, nefi vixra,
| Поиск глазами, носом виксра,
|
| bixdu fyrir lifnu xinu, xig hlifa hann ekki
| bixdu для живого xinu, xig не щадит его
|
| Gi vidare och lyssna icke till de dodas drenkta grit
| Проходи и не слушай утопающий песок мертвецов
|
| Ingen klara sig ur Gri doden grepp si vit
| Никто не избежал мертвой хватки Гри белого цвета
|
| Svarta djevlarde skratta I natten
| Черные дьяволы смеются по ночам
|
| De leva som han I detta onda doda vatten
| Они живут, как он В этой злой мертвой воде
|
| Med sitt linga toviga hir han dig kommer att strypa
| Своими слегка взлохмаченными волосами он тебя задушит
|
| Infor denna urminnes skepnad in skall komma att krypa
| Перед этой первобытной фигурой будет ползать
|
| Akta sig noga for denna gri satan, for dig han vill ha
| Остерегайтесь этого грязного сатаны, для вас он хочет
|
| Om onda ogon du I morkret ser,
| О злых глазах, которые ты видишь в темноте,
|
| vend annars dig han skall ta
| иначе обратись к нему он возьмет
|
| Tre minar roat hans dystra dodslek nakttar
| Три горняка ревели его мрачными смертельными игровыми ночами
|
| Han mingen ging verre er,
| Он минген пошел хуже,
|
| en dolken som I dit hjerta skar
| кинжал, которым ты врезался в свое сердце
|
| Om din vandring du vill fortsetta lysna di till mitt ord
| Если ваш поход вы хотите продолжать слушать мое слово
|
| Fortsiktig genom skogen dig ta, leta sedan efter din hjord
| Осторожно по лесу бери, потом ищи свое стадо
|
| Fjallin hi ber vix himmin svartur dalur djupir augna yndi
| гора привет медведи лисица небо черная долина глубокие глаза восторг
|
| er xax sem fagur er enir gildra er, svo varaxu xig einir
| это xax как красиво это не ловушка, так что varaxu xig только
|
| dokkur myrkrix skuggi reisa sig yfir heiminn | док миркрикс тень возвышается над миром |