| Il était une fois
| Давным-давно
|
| Une jambe de bois
| Деревянная нога
|
| Qui cherchait un amateur
| Кто искал любителя
|
| Elle se dit «ma foi
| Она думает про себя: «Хорошо
|
| Si personne ne veut de moi
| Если никто не хочет меня
|
| Je me fous une balle en plein coeur «Mais voilà qu’soudain
| Я принимаю пулю в сердце "Но вдруг
|
| Elle entend au loin
| Она слышит на расстоянии
|
| Une sonnerie de clairon
| Звонок горна
|
| Elle se dit: «Parfait
| Она подумала: «Отлично.
|
| C’est le moment ou jamais
| Сейчас или никогда
|
| D’me trouver une situation «Arrivée sur l’champ de bataille
| Найти мне ситуацию "Прибытие на поле боя
|
| Au plus fort de la mitraille
| На высоте картечи
|
| Elle croise un boulet d’canon
| Она пересекает пушечное ядро
|
| Qui sifflait à pleins poumons
| Кто свистнул во все горло
|
| Elle lui dit: «mon pote
| Она сказала ему: «Мой друг
|
| Ta petite gueule me botte
| Твое маленькое личико меня пинает
|
| Toi qui vas tuer les cosaques
| Вы, кто собирается убивать казаков
|
| Soit donc un amour
| Так будь любовью
|
| Fais pour moi un p’tit détour
| Сделай небольшой крюк для меня
|
| Avant d’partir à l’attaque
| Перед выходом в атаку
|
| Mais voilà le hic
| Но вот загвоздка
|
| J’aime pas les moujiks
| не люблю мужиков
|
| Et si tu veux m’arranger
| И если ты хочешь исправить меня
|
| Tourne plutôt casaque
| Вместо этого повернись
|
| Passe du coté des cosaques
| Переход на сторону казаков
|
| Vise moi c’t’officier français
| Целься в меня, этот французский офицер
|
| Si tu lui fauches une guibole
| Если ты ударишь его ногой
|
| Tu peux me croire sur parole
| Вы можете поверить мне на слово
|
| Que si la gangrène s’y met pas
| Что если гангрена не наступит
|
| Je serai sa jambe de bois "
| Я буду его деревянной ногой"
|
| «C'est bien délicat
| "Это очень деликатно
|
| Ce que tu m’demandes là «Répondit le boulet de canon
| Что ты меня там спрашиваешь" Ответил пушечное ядро
|
| «T'as une tête de bois
| "У тебя деревянная голова
|
| C’est pour ça qu’tu comprends pas
| Вот почему ты не понимаешь
|
| Que c’est de la haute trahison
| это государственная измена
|
| Mais va, te frappe pas
| Но давай, не бей себя
|
| N’fais pas cette gueule-là
| Не делай такое лицо
|
| Allons n’aies plus d’amertume
| Давайте не будем больше горечи
|
| Que n’ferait-on pas
| Что бы мы не сделали
|
| Pour une jolie jambe de bois
| Для красивой ножки
|
| Je vais lui voler dans les plumes «Et le voilà qui s'élance
| Я буду летать в его перьях "И вот он парит
|
| Mais pour comble de malchance
| Но что еще хуже
|
| L’officier qui vient d’le voir
| Офицер, который только что видел его
|
| Se baisse et l’prend en pleine poire
| Наклоняется и берет его в лицо
|
| «Espèce de crétin
| "Вы придурок
|
| Ça c’est pas malin «S'écria la jambe de bois
| Это не умно, — закричала деревянная нога.
|
| «Maint'nant qu’il est mort
| «Теперь, когда он мертв
|
| Il n’a plus besoin de support
| Ему больше не нужна поддержка
|
| J’ai eu tort d’compter sur toi «» Tu me prends pour un con «Dit l’boulet d’canon
| Я был не прав, рассчитывая на тебя" "Ты принимаешь меня за идиота" Сказал пушечное ядро
|
| «Mais moi j’vais bien t’posséder
| «Но я собираюсь владеть тобой
|
| La colère le saoule
| Гнев делает его пьяным
|
| Et le v’là qui perd la boule
| И вот он сходит с ума
|
| Il s’en va tout dégoiser
| Он собирается все бросить
|
| Ils passèrent en cour martiale
| Они предстали перед военным трибуналом
|
| Et pour sauver la morale
| И для спасения нравственности
|
| La petite fut condamnée
| Ребенок был осужден
|
| À avoir l’boulet au pied
| Иметь мяч на ноге
|
| «Mais c’est qu'ça me fait une belle jambe
| «Но это то, что это дает мне красивую ногу
|
| De t’voir toujours dans ma jambe «S'écria la jambe de bois
| Чтобы всегда видеть тебя в моей ноге, плакала деревянная нога
|
| «Pourvu qu'ça dure Je touch' du bois… » | «Пока это длится, я стучу по дереву…» |