Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mick Mcguire, исполнителя - The Clancy Brothers. Песня из альбома The Absolutely Essential Collection, в жанре Кельтская музыка
Дата выпуска: 23.08.2014
Лейбл звукозаписи: Proper
Язык песни: Английский
Mick Mcguire(оригинал) |
Oh, me name is Mick McGuire and I’ll quickly tell to you |
Of a young girl I admired called Katy Donahue |
She was fair and fat and forty and believe me when I say |
That whenever I came in at the door you could hear her mammy say: |
«Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate |
Can’t you see it’s Mr McGuire and he’s courting your sister Kate |
Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town |
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down» |
Diddle e dowdle-owdl-owdle diddle e dowdl-owdle-ow |
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow |
«Ah, you know very well he owns that farm a wee bit out of the town |
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down» |
Now, the first time that I met her was at a dance at Tarmagee |
And I very kindly asked her if she’d dance a step with me |
Then I asked if I could see her home if I’d be going her way |
And whenever I come in at the door you could hear her mammy say: |
«Johnny, get up from the fire, get up and give the man a sate |
Can’t you see it’s Mr McGuire and he’s courting your sister Kate |
Ah, you know very well he owns a farm a wee bit out of the town |
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down» |
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow |
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow |
«Ah, you know very well he owns that farm a wee bit out of the town |
Arragh, get up out of that, you impudent brat, and let Mr McGuire sit down» |
Ah, but now that we are married, sure her mother’s changed her mind |
Just because I spent the legacy her father left behind |
She hasn’t got the decency to bid me time of day |
Now whenever I come in at the door you’d hear the old one say: |
«Johnny, come up to the fire, come up, you’re sitting in the draft |
Can’t you see it’s old McGuire and he nearly drives me daft |
Ah, I don’t know what gets into him, for he’s always on the tare |
Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair» |
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow |
Diddle e dowdle-owdle-owdle diddle e dowdle-owdle-ow |
«Ah, I don’t know what gets into him, for he’s always on the tare |
Arragh, just sit where you are and never you dare to give old McGuire the chair» |
Мик Макгуайр(перевод) |
О, меня зовут Мик МакГуайр, и я быстро скажу вам |
О молодой девушке, которой я восхищался, по имени Кэти Донахью. |
Она была белокурой и толстой, и ей было сорок, и поверьте мне, когда я говорю |
Чтобы всякий раз, когда я входил в дверь, мама говорила: |
«Джонни, вставай от огня, вставай и дай человеку сыт |
Разве вы не видите, что это мистер Макгуайр, и он ухаживает за вашей сестрой Кейт |
Ах, ты прекрасно знаешь, что у него есть ферма недалеко от города. |
Арраг, вставай из этого, наглый отродье, и дай мистеру Макгуайру сесть. |
Диддл-э-даудл-аудл-ау |
Диддл-е-даудл-оудл-оу |
«Ах, ты прекрасно знаешь, что он владеет этой фермой немного за городом. |
Арраг, вставай из этого, наглый отродье, и дай мистеру Макгуайру сесть. |
Так вот, впервые я встретил ее на танцах в Тармаджи. |
И я очень любезно спросил ее, не станцует ли она со мной шаг |
Затем я спросил, могу ли я проводить ее домой, если я пойду в ее сторону. |
И всякий раз, когда я входил в дверь, мама говорила: |
«Джонни, вставай от огня, вставай и дай человеку сыт |
Разве вы не видите, что это мистер Макгуайр, и он ухаживает за вашей сестрой Кейт |
Ах, ты прекрасно знаешь, что у него есть ферма недалеко от города. |
Арраг, вставай из этого, наглый отродье, и дай мистеру Макгуайру сесть. |
Диддл-е-даудл-оудл-оу |
Диддл-е-даудл-оудл-оу |
«Ах, ты прекрасно знаешь, что он владеет этой фермой немного за городом. |
Арраг, вставай из этого, наглый отродье, и дай мистеру Макгуайру сесть. |
Ах, но теперь, когда мы женаты, уверена, что ее мать передумала |
Просто потому, что я потратил наследие, оставленное ее отцом. |
У нее нет порядочности, чтобы предложить мне время дня |
Теперь, когда я вхожу в дверь, ты слышишь, как старый говорит: |
«Джонни, подойди к огню, подойди, ты сидишь на сквозняке |
Разве ты не видишь, что это старый Макгуайр, и он почти сводит меня с ума |
Ах, я не знаю, что на него нашло, потому что он всегда на таре |
Арраг, просто сиди, где стоишь, и никогда не посмеешь уступить старому Макгуайру стул. |
Диддл-е-даудл-оудл-оу |
Диддл-е-даудл-оудл-оу |
«Ах, я не знаю, что на него нашло, потому что он всегда на таре |
Арраг, просто сиди, где стоишь, и никогда не посмеешь уступить старому Макгуайру стул. |