| MIENTRAS JUGO LA GUERRA DE LOS NIÑOS
| ПОКА Я ИГРАЮ В ДЕТСКУЮ ВОЙНУ
|
| CON UN FISL HECHO DE CUALQUIER COSA
| С FISL ИЗ НИЧЕГО
|
| QUIZAS DE ARROZ, QUIEN SABE DE UNA ROSA
| ВОЗМОЖНО РИС, КТО ЗНАЕТ О РОЗЕ
|
| ENVEJECIO DE AMOR CARGANDO FURIAS
| СОСТАРЕВШИЕ ОТ ЛЮБВИ, ЗАРЯЖАЮЩИЕ ФУРИИ
|
| Y SE ENROLO A MORIR DONDE ANTES QUISO
| И ОН ЗАПИСАЛСЯ УМИРАТЬ ГДЕ ХОТЕЛ РАНЬШЕ
|
| SIMPLEMENTE SUCEDE COMO DIJo
| ЭТО ПРОСТО ПРОИСХОДИТ ТАК, КАК ТЫ СКАЗАЛ
|
| ESE DIA EL FUSIL ERA UNA ROSA
| В ТОТ ДЕНЬ ВИНТОВКА БЫЛА РОЗОЙ
|
| RASTRILLADA EN EL AIRE, PELIGROSA
| ВЗЯТ В ВОЗДУХЕ, ОПАСНО
|
| ESE DIA ERA EL SOL MAS SOL AL RIO
| В ТОТ ДЕНЬ БЫЛО САМОЕ СОЛНЕЧНОЕ СОЛНЦЕ НА РЕКЕ
|
| MAS RIO EL RIO Y MAS LA GUERRA ERA
| БОЛЬШЕ РИО РЕКИ И БОЛЬШЕ ВОЙНЫ БЫЛО
|
| Y MAS LA MUERTE DESDE LA RIBERA
| И ЕЩЕ СМЕРТЬ С БЕРЕГА
|
| CONTRA EL LEVE FUSIL
| ПРОТИВ ЛЕГКОЙ ВИНТОВКИ
|
| QUE ERA ESE DIA
| ЧТО БЫЛО В ТОТ ДЕНЬ
|
| SOLAMENTE UNA ROSA
| ПРОСТО РОЗА
|
| ESE DIA ERA EL SOL MAS SOL AL RIO
| В ТОТ ДЕНЬ БЫЛО САМОЕ СОЛНЕЧНОЕ СОЛНЦЕ НА РЕКЕ
|
| MAS RIO EL RIO Y MAS LA GUERRA ERA
| БОЛЬШЕ РИО РЕКИ И БОЛЬШЕ ВОЙНЫ БЫЛО
|
| Y MAS LA MUERTE DESDE LA RIBERA
| И ЕЩЕ СМЕРТЬ С БЕРЕГА
|
| Y UNA GRANADA EL VERSO DETONADO
| И ГРАНАТА СТИХ ВЗОРВАЛСЯ
|
| ABIERTA ESTA LA ROSA COLORADA
| КОЛОРАДА РОЗА ОТКРЫТА
|
| EN LA MARGEN DEL RIO ENRAIZADA
| НА БЕРЕГУ РЕКИ
|
| QUEDO AL ROCIO QUE
| Я ОСТАЮСЬ В РОСИО, ЧТО
|
| LLOVIO DE UN RIO AQUEL
| шел дождь из реки
|
| HUNDIDO RIO EN SUS VENAS ROTAS
| ЗАТОНУВШАЯ РЕКА В СВОИХ РАЗРЫВНЫХ ВЕНАХ
|
| ABIERTA ESTA, ABIERTA COMO ENTONCES
| ОТКРЫВАЙТЕ ЭТО, ОТКРЫВАЙТЕ КАК ТОГДА
|
| AL HOMBRO DEL POETA
| НА ПЛЕЧЕ ПОЭТА
|
| ABIERTA ESTA, ABIERTA COMO ENTONCES
| ОТКРЫВАЙТЕ ЭТО, ОТКРЫВАЙТЕ КАК ТОГДА
|
| AL HOMBRO DEL POETA
| НА ПЛЕЧЕ ПОЭТА
|
| VA GANANDO LA GUERRA CON SU ROSA
| ОН ВЫИГРЫВАЕТ ВОЙНУ СВОЕЙ РОЗОЙ
|
| LA BOCA DESDE EL RIO
| Устье реки
|
| SUS PAJAROS, SUS ARBOLES
| ВАШИ ПТИЦЫ, ВАШИ ДЕРЕВЬЯ
|
| Y ES QUE JUGO LA GUERRA DE LOS HOMBRES
| И ЭТО ТО, ЧТО Я ИГРАЮ В ВОЙНУ ЛЮДЕЙ
|
| HACIENDOSE UN FUSIL
| ИЗГОТОВЛЕНИЕ ВИНТОВКИ
|
| DE CADA COSA QUE NO FUERA UN FUSIL
| ВСЕГО, ЧТО НЕ БЫЛО ВИНТОВКОЙ
|
| ESE DIA SE ARMABA DE UNA ROSA
| В ТОТ ДЕНЬ ОН ВООРУЖИЛ РОЗУ
|
| EL FUSIL DEL POETA SOLO ES UNA ROSA | ВИНТОВКА ПОЭТА - ПРОСТО РОЗА |