| Vulture (оригинал) | Стервятник (перевод) |
|---|---|
| Throbbing; | пульсирующий; |
| The vast deceiver | Огромный обманщик |
| Underdog, god of all men | Андердог, бог всех людей |
| Crushing; | дробление; |
| bone and skin to the ground | кости и кожа на землю |
| Dying, but still vital | Умирает, но все еще жив |
| Where would it head me? | Куда это приведет меня? |
| Fresh, yet rotten to the core | Свежий, но гнилой насквозь |
| Would you ever join me? | Ты когда-нибудь присоединишься ко мне? |
| Howling; | вой; |
| heresy to the end | ересь до конца |
| Tribe and unit; | Племя и отряд; |
| one of a kind | единственный в своем роде |
| Searching; | поиск; |
| but nowhere to find | но нигде не найти |
| Does that make sense to you? | Имеет ли это для вас смысл? |
| Walk alone or all fly | Прогулка в одиночку или все летать |
| One watching the other die | Один смотрит, как другой умирает |
| Simple, cold and awaiting | Простой, холодный и ожидающий |
| You’ll never stop hating | Вы никогда не перестанете ненавидеть |
| Hell on earth | Ад на земле |
| Was it what I wanted? | Было ли это тем, чего я хотел? |
| A peaceful mind | Спокойный разум |
| Rejoice with me | Радуйся со мной |
| Vulture — may I take your shape? | Стервятник — могу я принять твой облик? |
| Vulture — tell me of my fate | Стервятник — расскажи мне о моей судьбе |
| Vulture — your kingdom come | Стервятник — придет твое царство |
| Vulture — take me home | Стервятник — отвези меня домой |
