| Je suis partie bien à l’heure
| Я ушел вовремя
|
| J’ai pris le train
| я сел на поезд
|
| En direction du cœur
| В сердце
|
| Pas vu le train
| Не видел поезд
|
| Qui mène à grande vitesse
| Кто ведет на высокой скорости
|
| Tu me délaisses
| ты оставляешь меня
|
| Une fille de seconde classe
| Девушка из второго класса
|
| A pris ma place
| Занял мое место
|
| Chaque fois mon train qui déraille
| Каждый раз, когда мой поезд сходит с рельсов
|
| Je ne suis pas de taille
| я не ровня
|
| Chaque fois mon cœur qui déraille
| Каждый раз, когда мое сердце сходит с ума
|
| Et ma tête, alouette, ma vie n’a ni queue, ni tête
| А у моей головы, жаворонок, у моей жизни нет ни хвоста, ни головы
|
| Chaque fois mon train qui déraille
| Каждый раз, когда мой поезд сходит с рельсов
|
| S’engouffre dans la faille
| Уходит в Разлом
|
| Chaque fois mon cœur qui déraille
| Каждый раз, когда мое сердце сходит с ума
|
| Et la tête, alouette, ma vie n’a ni queue, ni tête
| А голова, жаворонок, у моей жизни нет ни хвоста, ни головы
|
| Et qu’est-ce qu’on fait?
| И что мы делаем?
|
| On prendra le prochain
| Мы возьмем следующий
|
| Sur l’autre quai
| На другой платформе
|
| Nos corps, ces grands voyageurs
| Наши тела, эти великие путешественники
|
| Roulent, oui, mais
| Ролл, да, но
|
| Oui, mais les sautes d’humeurs
| Да, но перепады настроения
|
| C’est sans arrêt
| это без остановок
|
| Et chaque fois nos trains qui déraillent
| И каждый раз наши поезда сходят с рельсов
|
| Nous ne sommes pas de taille
| Мы не ровня
|
| Chaque fois nos cœurs qui déraillent
| Каждый раз, когда наши сошедшие с рельсов сердца
|
| Et nos têtes, alouette, la vie n’a ni queue, ni tête
| А наши головы, жаворонок, у жизни нет ни хвоста, ни головы
|
| Chaque fois nos trains qui déraillent
| Каждый раз, когда наши поезда сходят с рельсов
|
| S’engouffrent dans la faille
| Поглощены разломом
|
| Chaque fois nos cœurs qui déraillent
| Каждый раз, когда наши сошедшие с рельсов сердца
|
| Et la tête, alouette, la vie n’a ni queue, ni tête
| А голова, жаворонок, у жизни ни хвоста, ни головы
|
| Chaque fois les hommes déraillent
| Каждый раз, когда мужчины сходят с рельсов
|
| Et se livrent bataille
| И сразись
|
| Chaque fois les hommes déraillent
| Каждый раз, когда мужчины сходят с рельсов
|
| Et se livrent bataille
| И сразись
|
| Et pourquoi?
| И почему?
|
| Oui, pourquoi?
| Да, почему?
|
| Et ça cogne, et ça saigne
| И он бьет, и он кровоточит
|
| Et ça sent la fin de règne
| И пахнет концом правления
|
| Oh, mais pourquoi les hommes déraillent?
| О, но почему мужчины сходят с рельсов?
|
| Et se livrent bataille?
| А сражаться?
|
| Dis, pourquoi les hommes déraillent?
| Скажите, почему мужчины сходят с рельсов?
|
| C’est un fait, alouette, la vie n’a ni queue, ni tête
| Это факт, жаворонок, у жизни нет ни хвоста, ни головы
|
| C’est pourquoi le monde déraille
| Вот почему мир сходит с рельсов
|
| Et est mort à la bataille
| И погиб в бою
|
| Mais pourquoi le monde déraille?
| Но почему мир сходит с рельсов?
|
| Et ça cogne, et ça saigne
| И он бьет, и он кровоточит
|
| Et ça sent la fin de règne
| И пахнет концом правления
|
| C’est un fait, alouette, la vie n’a ni queue, ni tête | Это факт, жаворонок, у жизни нет ни хвоста, ни головы |