| Yo estudiaba medicina forense
| Я изучал судебную медицину
|
| tuve acceso a los fármacos en solo un trimestre
| У меня был доступ к наркотикам всего за один квартал
|
| empecé a consumir drogas de etiqueta
| Я начал употреблять наркотики по этикетке
|
| que robaba en el centro sin que nadie me viera
| кто украл центр города так, что меня никто не видел
|
| todo ha cambiado desde que soñé
| все изменилось с тех пор, как я мечтал
|
| que llevaba la etiqueta en el dedo gordo de mi pie
| Я носил бирку на большом пальце ноги
|
| toda mi vida reducida al instante
| вся моя жизнь сведена к мгновению
|
| en que entraba en autopsias con los pies por delante.
| когда он шел на вскрытие ногами вперед.
|
| NO PIENSO DAR NI UN PASO ATRÁS NI UN PASO ATRÁS
| Я НЕ ДУМАЮ СДЕЛАТЬ ШАГ НАЗАД ИЛИ ШАГ НАЗАД
|
| NO VOY A DAR NI UN PASO ATRÁS NI UN PASO ATRÁS
| Я НЕ СДЕЛАЮ ШАГ НАЗАД ИЛИ ШАГ НАЗАД
|
| Me desperté y puse todo mi empeño
| Я проснулся и приложил все усилия
|
| no quería acabar como el tipo del sueño
| Я не хотел закончить как парень во сне
|
| me costaba controlar los temblores
| У меня были проблемы с контролем дрожи
|
| poco a poco fui venciendo mis temores
| понемногу я преодолевал свои страхи
|
| Hoy me graduo en medicina forense
| Сегодня я заканчиваю судебную медицину
|
| han pasado seis años y no he vuelto a perderme
| прошло шесть лет, а я снова не потерял себя
|
| y ahora que al fin he podido salir
| и теперь, когда я, наконец, смог уйти
|
| me he convertido en un adicto a vivir.
| Я стал зависимым от жизни.
|
| NO PIENSO DAR NI UN PASO ATRÁS NI UN PASO ATRÁS
| Я НЕ ДУМАЮ СДЕЛАТЬ ШАГ НАЗАД ИЛИ ШАГ НАЗАД
|
| NO VOY A DAR NI UN PASO ATRÁS NI UN PASO ATRÁS | Я НЕ СДЕЛАЮ ШАГ НАЗАД ИЛИ ШАГ НАЗАД |