| Это Место Мертвых Дорог. |
| Наездники на удочках, торфяники и грабители кошек,
|
| черные биндлы и джунгли бродяг. |
| Вот кусок соли Мэри забор в ней
|
| дом из красного кирпича у железнодорожных путей в Портобелло, штат Айдахо
|
| Мэри всегда держит на огне железный горшок со свининой и бобами, вы едите первым и
|
| поговорим о делах позже, часы и кольца шлепнутся на кухонный стол
|
| Она называет цену, она не называет другую
|
| Мэри может сказать «нет» быстрее, чем любая женщина, которую я когда-либо знал, и ни одно из ее «нет»
|
| когда-либо имел в виду да
|
| Деньги она хранила в банке из-под печенья, но об этом никто не догадывался.
|
| Ее холодные серые глаза увидели бы мысль. |
| И, может быть, что-то пойдет не так
|
| на следующий день. |
| Джон Лоу просто проходит мимо. |
| Или гражданин приходит с грузом
|
| двойная ноль картечи в вашем софте и тендерах
|
| Как и у мистера Харта, у Кима есть темная сторона своего характера. |
| В отличие от мистера Харта,
|
| Ким не боится слышать слово "смерть". |
| Или рискнуть в
|
| стрелять. |
| В субботу, может быть, кто-то из-за реки придет к дяде
|
| Салон Теслы ищет неприятностей. |
| Ему не придется далеко ходить
|
| «Сегодня короткий ствол, двойного действия 44-го калибра», — решает Ким. |
| Как только Ким
|
| проходит через распашную дверь, он знает, что это
|
| Двое мужчин в баре у двери, один высокий и худой, с мертвенно-кислым деревянным
|
| лицо. |
| Другой высокий, толстый, с разболтанными губами и свинцово-серыми глазами.
|
| Свободная улыбка на губах, обнажающая его ужасные желтые зубы
|
| «Теперь мне не нравится пить в одной комнате с феей. |
| Ты Клем?
|
| «Не могу сказать, что знаю, Кэш»
|
| Да, они хотят немного поспорить, но Ким не...
|
| «Вы, джентльмены, имеете в виду меня?»
|
| Рука Кима опускается к ремню и поднимается вверх плавно и небрежно, как будто он
|
| Клем его визитная карточка. |
| Пока Клем достает из кобуры револьвер 45-го калибра, Ким стреляет в него.
|
| в желудке. |
| Клем сгибается вперед, и его вставные зубы вылетают. |
| Его.
|
| 45 проделывает дыру в полу
|
| Ким разворачивается и стреляет Кэшу в горло. |
| Пуля проходит насквозь
|
| и забрызгивает стену осколками белой кости. |
| Денежные пряжки и его.
|
| 45 кусков обратно в кобуру. |
| Клем крутится вокруг, пытаясь снова взвести курок.
|
| 45 онемевшими пальцами. |
| Не торопясь, Ким стреляет ему в лоб.
|
| Оба придурка сдохнут еще до того, как упадут на пол!
|
| Когда Ким смотрит вниз на два скрюченных тела, проливающих кровь и мозги
|
| на полу — он испытывает прилив чистой радости
|
| Два врага больше никогда не побеспокоят его. |
| Два паршивых сукина сына слились в
|
| ошибка и пороховой дым. |
| Как заключенный, убивший своих охранников, он ступает легко
|
| хотя открытая дверь |