Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Salt Chunk Mary, исполнителя - William S. Burroughs. Песня из альбома The Best Of William Burroughs From Giorno Poetry Systems, в жанре
Дата выпуска: 04.06.2012
Язык песни: Английский
Salt Chunk Mary(оригинал) |
This is a Place of Dead Roads. |
Rod riding yanks and peat men and cat burglars, |
black bindle stiffs and hobo jungles. |
Here is salt chunk Mary the fence in her |
red brick house down by the tracks in Portobello, Idaho |
Mary keeps an iron pot of pork and beans always on the fire, you eat first and |
talk business later, watches and rings slap down on the kitchen table |
She names a price, she doesn’t name another |
Mary can say 'no' quicker than any women I ever knew, and none of her 'no's' |
ever meant yes |
She kept the money in a cookie jar, but nobody though about that. |
Her cold grey eyes would have seen a thought. |
And maybe something goes wrong |
on the next day. |
John Law just happens by. |
Or a citizen comes up with a load of |
double zero buckshot in your soft and tenders |
Like Mr. Hart, Kim has a dark side to his character. |
Unlike Mr. Hart, |
Kim is not afraid to hear the word death. |
Or take his bloody chances in a |
shoot out. |
Saturday maybe somebody from across the river comes in the Uncle |
Tesla’s Saloon lookin' for trouble. |
He won’t have to look far |
'The short barrel, double action .44 tonight', Kim decides. |
As soon as Kim |
walks through the swinging door, he knows this is it |
Two men at the bar by the door, one is tall and thin with a dead sour wooden |
face. |
The other tall and fattish and loose lipped with lead grey eyes. |
Loose lipped smile, showing his awful yellow teeth |
'Now I don’t like drinkin' in the same room with a fairy. |
Do you Clem?' |
'Can't says I do, Cash' |
Yeah, they want to bat it around a while, but Kim doesn’t… |
'Are you gentlemen referring to me?' |
Kim’s hand sweeps down to his belt and up smooth and casual like he was giving |
Clem his visiting card. |
As Clem clears his holster with a .45, Kim shoots him |
in the stomach. |
Clem doubles forward and his false teeth fly out. |
His. |
45 ploughs a hole in the floor |
Kim pivots and shoots Cash in the hollow of the throat. |
The bullet goes through |
and spatters the wall with slivers of white bone. |
Cash buckles and his. |
45 chunks back in the holster. |
Clem is weaving around tryin' to re-cock his. |
45 with numb fingers. |
Taking his time Kim shoots him in the forehead. |
Both assholes are dead before they hit the floor! |
As Kim looks down at the two bodies crumpled there, spilling blood and brains |
on the floor — he experiences a rush of pure joy |
Two enemies will never bother him again. |
Two lousy sons of bitches melded into |
error and gun smoke. |
Like a prisoner who’s killed his guards, he steps lightly |
though an open door |
Соль Кусок Мэри(перевод) |
Это Место Мертвых Дорог. |
Наездники на удочках, торфяники и грабители кошек, |
черные биндлы и джунгли бродяг. |
Вот кусок соли Мэри забор в ней |
дом из красного кирпича у железнодорожных путей в Портобелло, штат Айдахо |
Мэри всегда держит на огне железный горшок со свининой и бобами, вы едите первым и |
поговорим о делах позже, часы и кольца шлепнутся на кухонный стол |
Она называет цену, она не называет другую |
Мэри может сказать «нет» быстрее, чем любая женщина, которую я когда-либо знал, и ни одно из ее «нет» |
когда-либо имел в виду да |
Деньги она хранила в банке из-под печенья, но об этом никто не догадывался. |
Ее холодные серые глаза увидели бы мысль. |
И, может быть, что-то пойдет не так |
на следующий день. |
Джон Лоу просто проходит мимо. |
Или гражданин приходит с грузом |
двойная ноль картечи в вашем софте и тендерах |
Как и у мистера Харта, у Кима есть темная сторона своего характера. |
В отличие от мистера Харта, |
Ким не боится слышать слово "смерть". |
Или рискнуть в |
стрелять. |
В субботу, может быть, кто-то из-за реки придет к дяде |
Салон Теслы ищет неприятностей. |
Ему не придется далеко ходить |
«Сегодня короткий ствол, двойного действия 44-го калибра», — решает Ким. |
Как только Ким |
проходит через распашную дверь, он знает, что это |
Двое мужчин в баре у двери, один высокий и худой, с мертвенно-кислым деревянным |
лицо. |
Другой высокий, толстый, с разболтанными губами и свинцово-серыми глазами. |
Свободная улыбка на губах, обнажающая его ужасные желтые зубы |
«Теперь мне не нравится пить в одной комнате с феей. |
Ты Клем? |
«Не могу сказать, что знаю, Кэш» |
Да, они хотят немного поспорить, но Ким не... |
«Вы, джентльмены, имеете в виду меня?» |
Рука Кима опускается к ремню и поднимается вверх плавно и небрежно, как будто он |
Клем его визитная карточка. |
Пока Клем достает из кобуры револьвер 45-го калибра, Ким стреляет в него. |
в желудке. |
Клем сгибается вперед, и его вставные зубы вылетают. |
Его. |
45 проделывает дыру в полу |
Ким разворачивается и стреляет Кэшу в горло. |
Пуля проходит насквозь |
и забрызгивает стену осколками белой кости. |
Денежные пряжки и его. |
45 кусков обратно в кобуру. |
Клем крутится вокруг, пытаясь снова взвести курок. |
45 онемевшими пальцами. |
Не торопясь, Ким стреляет ему в лоб. |
Оба придурка сдохнут еще до того, как упадут на пол! |
Когда Ким смотрит вниз на два скрюченных тела, проливающих кровь и мозги |
на полу — он испытывает прилив чистой радости |
Два врага больше никогда не побеспокоят его. |
Два паршивых сукина сына слились в |
ошибка и пороховой дым. |
Как заключенный, убивший своих охранников, он ступает легко |
хотя открытая дверь |