| This is a Place of Dead Roads. | Это Место Мертвых Дорог. |
| Rod riding yanks and peat men and cat burglars,
| Наездники на удочках, торфяники и грабители кошек,
|
| black bindle stiffs and hobo jungles. | черные биндлы и джунгли бродяг. |
| Here is salt chunk Mary the fence in her
| Вот кусок соли Мэри забор в ней
|
| red brick house down by the tracks in Portobello, Idaho
| дом из красного кирпича у железнодорожных путей в Портобелло, штат Айдахо
|
| Mary keeps an iron pot of pork and beans always on the fire, you eat first and
| Мэри всегда держит на огне железный горшок со свининой и бобами, вы едите первым и
|
| talk business later, watches and rings slap down on the kitchen table
| поговорим о делах позже, часы и кольца шлепнутся на кухонный стол
|
| She names a price, she doesn’t name another
| Она называет цену, она не называет другую
|
| Mary can say 'no' quicker than any women I ever knew, and none of her 'no's'
| Мэри может сказать «нет» быстрее, чем любая женщина, которую я когда-либо знал, и ни одно из ее «нет»
|
| ever meant yes
| когда-либо имел в виду да
|
| She kept the money in a cookie jar, but nobody though about that.
| Деньги она хранила в банке из-под печенья, но об этом никто не догадывался.
|
| Her cold grey eyes would have seen a thought. | Ее холодные серые глаза увидели бы мысль. |
| And maybe something goes wrong
| И, может быть, что-то пойдет не так
|
| on the next day. | на следующий день. |
| John Law just happens by. | Джон Лоу просто проходит мимо. |
| Or a citizen comes up with a load of
| Или гражданин приходит с грузом
|
| double zero buckshot in your soft and tenders
| двойная ноль картечи в вашем софте и тендерах
|
| Like Mr. Hart, Kim has a dark side to his character. | Как и у мистера Харта, у Кима есть темная сторона своего характера. |
| Unlike Mr. Hart,
| В отличие от мистера Харта,
|
| Kim is not afraid to hear the word death. | Ким не боится слышать слово "смерть". |
| Or take his bloody chances in a
| Или рискнуть в
|
| shoot out. | стрелять. |
| Saturday maybe somebody from across the river comes in the Uncle
| В субботу, может быть, кто-то из-за реки придет к дяде
|
| Tesla’s Saloon lookin' for trouble. | Салон Теслы ищет неприятностей. |
| He won’t have to look far
| Ему не придется далеко ходить
|
| 'The short barrel, double action .44 tonight', Kim decides. | «Сегодня короткий ствол, двойного действия 44-го калибра», — решает Ким. |
| As soon as Kim
| Как только Ким
|
| walks through the swinging door, he knows this is it
| проходит через распашную дверь, он знает, что это
|
| Two men at the bar by the door, one is tall and thin with a dead sour wooden
| Двое мужчин в баре у двери, один высокий и худой, с мертвенно-кислым деревянным
|
| face. | лицо. |
| The other tall and fattish and loose lipped with lead grey eyes.
| Другой высокий, толстый, с разболтанными губами и свинцово-серыми глазами.
|
| Loose lipped smile, showing his awful yellow teeth
| Свободная улыбка на губах, обнажающая его ужасные желтые зубы
|
| 'Now I don’t like drinkin' in the same room with a fairy. | «Теперь мне не нравится пить в одной комнате с феей. |
| Do you Clem?'
| Ты Клем?
|
| 'Can't says I do, Cash'
| «Не могу сказать, что знаю, Кэш»
|
| Yeah, they want to bat it around a while, but Kim doesn’t…
| Да, они хотят немного поспорить, но Ким не...
|
| 'Are you gentlemen referring to me?'
| «Вы, джентльмены, имеете в виду меня?»
|
| Kim’s hand sweeps down to his belt and up smooth and casual like he was giving
| Рука Кима опускается к ремню и поднимается вверх плавно и небрежно, как будто он
|
| Clem his visiting card. | Клем его визитная карточка. |
| As Clem clears his holster with a .45, Kim shoots him
| Пока Клем достает из кобуры револьвер 45-го калибра, Ким стреляет в него.
|
| in the stomach. | в желудке. |
| Clem doubles forward and his false teeth fly out. | Клем сгибается вперед, и его вставные зубы вылетают. |
| His.
| Его.
|
| 45 ploughs a hole in the floor
| 45 проделывает дыру в полу
|
| Kim pivots and shoots Cash in the hollow of the throat. | Ким разворачивается и стреляет Кэшу в горло. |
| The bullet goes through
| Пуля проходит насквозь
|
| and spatters the wall with slivers of white bone. | и забрызгивает стену осколками белой кости. |
| Cash buckles and his.
| Денежные пряжки и его.
|
| 45 chunks back in the holster. | 45 кусков обратно в кобуру. |
| Clem is weaving around tryin' to re-cock his.
| Клем крутится вокруг, пытаясь снова взвести курок.
|
| 45 with numb fingers. | 45 онемевшими пальцами. |
| Taking his time Kim shoots him in the forehead.
| Не торопясь, Ким стреляет ему в лоб.
|
| Both assholes are dead before they hit the floor!
| Оба придурка сдохнут еще до того, как упадут на пол!
|
| As Kim looks down at the two bodies crumpled there, spilling blood and brains
| Когда Ким смотрит вниз на два скрюченных тела, проливающих кровь и мозги
|
| on the floor — he experiences a rush of pure joy
| на полу — он испытывает прилив чистой радости
|
| Two enemies will never bother him again. | Два врага больше никогда не побеспокоят его. |
| Two lousy sons of bitches melded into
| Два паршивых сукина сына слились в
|
| error and gun smoke. | ошибка и пороховой дым. |
| Like a prisoner who’s killed his guards, he steps lightly
| Как заключенный, убивший своих охранников, он ступает легко
|
| though an open door | хотя открытая дверь |