| Это Место Мертвых Дорог.  | 
| Наездники на удочках, торфяники и грабители кошек,
 | 
| черные биндлы и джунгли бродяг.  | 
| Вот кусок соли Мэри забор в ней
 | 
| дом из красного кирпича у железнодорожных путей в Портобелло, штат Айдахо
 | 
| Мэри всегда держит на огне железный горшок со свининой и бобами, вы едите первым и
 | 
| поговорим о делах позже, часы и кольца шлепнутся на кухонный стол
 | 
| Она называет цену, она не называет другую
 | 
| Мэри может сказать «нет» быстрее, чем любая женщина, которую я когда-либо знал, и ни одно из ее «нет»
 | 
| когда-либо имел в виду да
 | 
| Деньги она хранила в банке из-под печенья, но об этом никто не догадывался.
 | 
| Ее холодные серые глаза увидели бы мысль.  | 
| И, может быть, что-то пойдет не так
 | 
| на следующий день.  | 
| Джон Лоу просто проходит мимо.  | 
| Или гражданин приходит с грузом
 | 
| двойная ноль картечи в вашем софте и тендерах
 | 
| Как и у мистера Харта, у Кима есть темная сторона своего характера.  | 
| В отличие от мистера Харта,
 | 
| Ким не боится слышать слово "смерть".  | 
| Или рискнуть в
 | 
| стрелять.  | 
| В субботу, может быть, кто-то из-за реки придет к дяде
 | 
| Салон Теслы ищет неприятностей.  | 
| Ему не придется далеко ходить
 | 
| «Сегодня короткий ствол, двойного действия 44-го калибра», — решает Ким.  | 
| Как только Ким
 | 
| проходит через распашную дверь, он знает, что это
 | 
| Двое мужчин в баре у двери, один высокий и худой, с мертвенно-кислым деревянным
 | 
| лицо.  | 
| Другой высокий, толстый, с разболтанными губами и свинцово-серыми глазами.
 | 
| Свободная улыбка на губах, обнажающая его ужасные желтые зубы
 | 
| «Теперь мне не нравится пить в одной комнате с феей.  | 
| Ты Клем?
 | 
| «Не могу сказать, что знаю, Кэш»
 | 
| Да, они хотят немного поспорить, но Ким не...
 | 
| «Вы, джентльмены, имеете в виду меня?»
 | 
| Рука Кима опускается к ремню и поднимается вверх плавно и небрежно, как будто он
 | 
| Клем его визитная карточка.  | 
| Пока Клем достает из кобуры револьвер 45-го калибра, Ким стреляет в него.
 | 
| в желудке.  | 
| Клем сгибается вперед, и его вставные зубы вылетают.  | 
| Его.
 | 
| 45 проделывает дыру в полу
 | 
| Ким разворачивается и стреляет Кэшу в горло.  | 
| Пуля проходит насквозь
 | 
| и забрызгивает стену осколками белой кости.  | 
| Денежные пряжки и его.
 | 
| 45 кусков обратно в кобуру.  | 
| Клем крутится вокруг, пытаясь снова взвести курок.
 | 
| 45 онемевшими пальцами.  | 
| Не торопясь, Ким стреляет ему в лоб.
 | 
| Оба придурка сдохнут еще до того, как упадут на пол!
 | 
| Когда Ким смотрит вниз на два скрюченных тела, проливающих кровь и мозги
 | 
| на полу — он испытывает прилив чистой радости
 | 
| Два врага больше никогда не побеспокоят его.  | 
| Два паршивых сукина сына слились в
 | 
| ошибка и пороховой дым.  | 
| Как заключенный, убивший своих охранников, он ступает легко
 | 
| хотя открытая дверь |