Перевод текста песни Progressive Education - William S. Burroughs

Progressive Education - William S. Burroughs
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Progressive Education, исполнителя - William S. Burroughs. Песня из альбома The Best Of William Burroughs From Giorno Poetry Systems, в жанре
Дата выпуска: 04.06.2012
Язык песни: Английский

Progressive Education

(оригинал)
Uh, Progressive Education
When Kim was fifteen his father allowed him to withdraw from the school,
because he was so unhappy there, and so much disliked by the other boys and
their parents… «I don’t want that boy in the house again,» said Colonel
Greenfield.
«He looks like a sheep killing dog.»
«It is a walking corpse,» said a St. Louis matron, poisonously.
And years later
came a settled bank account.
When bored to very death, he said «It isn’t every corpse that can walk, hers can’t.»
«The boy is rotten clear through, and he stinks like a polecat,»
Judge Ferris pontificated.
But this was, uh, more or less true, uh…
When angered, aroused or excited, Kim flushed bright red and steamed off a
rank, a ruddish animal smell.
«The child is not wholesome!»
said Mr Kindheart,
with his usual restraint
Kim was the most unpopular boy in the school — if not in the town of St. Louis.
«Eh, they’ve got nothing to teach you anyways,» his father said.
«Why the headmaster’s a fucking priest.»
Uh, the summers, they spent at the farm and Kim loved squirrel hunting in the
early morning.
And usually went hunting with Jerry Ellisor, who lived next door.
Because Jerry had a slinky black hound dog.
And everybody knows you can’t find
any squirrels without a dog to bark up the tree where the squirrel is
Kim remembers a friend of his father’s, an unobtrusively wealthy man,
who travelled all over the world studying unusual methods of hand-to-hand
fighting.
And he wrote a book about it.
Kim remembers him as looking very safe
and happy.
He could kill anyone in sight and he knew it.
And that was a good
feeling
The book was fascinating.
Chinese practitioners, who can kill with a soft
twisting blow just in the right place, and at the right time.
The 'Soft Touch'
it is called.
Kim hummed a funeral march, happily.
And a magnificent silky old
Indian, who specialized in a lightning blow to the testicles.
The 'Golden
Target' he called it.
«He was the most unpleasant man I have ever met,»
the writer reports.
«After a scant quarter hour in his company,
I was impotent for a full week.»
And so, the writer, he tries to impress this
old Midas.
By breaking a stack of bricks with his karate chop.
And the Indian
sets up an equal stack, and he adds one brick.
And he does it, he lightly
thumps the stack.
And the writer points a finger at the top brick,
which is undamaged.
The old practitioner lifts the top brick.
All the bricks
under it had been shattered, as if hit by a sledgehammer
And a bartender in Paris had fashioned a weapon from his breath.
«By taking certain herbs, he had developed a breath so pestiferous that when
standing six feet away, breathed on me.
Words cannot convey the vertiginous
retching horror, that enveloped me as I lost consciousness.
And for days after
I shuddered at the memory, of that awesome breath.»
Well, he beats the skunk at
his own game.
But generally speaking, when it comes down to hand, to teeth,
claw, poison, uh, quail shot, fighting animals beat humans in any direction
So Kim had of course thought of living weapons.
But the only animal that’s been
taught to attack reliably on command is the dog.
Though many other animals
would be vastly more efficient as fighting machines.
The bobcat, the lynx,
the incomparable wolverine that can drive a bear from its kill.
Kim looked in distain at Jerry’s dog Rover.
A skulking, cowardly,
inefficient animal.
Kim usually spotted the squirrel before Rover could sniff
it out.
When Jerry wasn’t around, Kim would corner Rover and transfix him with
his witch stares and intone.
«Bad dog…» And Rover begins to cower and cringe
and whimper — and finally, desperate to ingratiate himself, he rolls on his
back and pisses all over himself… While Kim enjoyed this spectacle,
it was not enough to compensate for the continuous proximity of this filthy,
fawning, vicious, shit eating beast!
«Ah, but then, who am I to be critical,»
Kim thought philosophically
Kim had just read a juicy story about African medicine men, who capture hyenas
and blind them with red hot needles and burn out their vocal cords as they
intone certain spells.
Binding the tortured animals to their will,
to fashion a silent dedicated instrument of death.
Kim looked speculatively at
Rover and licks his lips.
Rover creeps whimpering behind Jerry’s legs
«…Colonel Felzi’s pipe.
They attacked at dawn like gray shadows.
I saw a boy go down hamstrung.
Next thing, his throat is ripped out.
I couldn’t see what was doing it — it was like a ghost attack.
But the boys
knew.
And the cry went up.
„Schmoon, schmoon!“ That’s the native word for
hyenas, blinded by their beastly medicine men… We intended to capture a male
gorilla in the mountains.
Species there are somewhat smaller than the lowland
breeds.
So we had a cage just so big, and big enough, and I managed to nip into
it and lock the door.
I’ll never forget my boys pleading to be let in,
as the hyenas tore them apart.
Ah, that sight will haunt me to my dying day.
Couldn’t chance it you know, uh, one boy wedging the door and that would’ve
been it, mm.
And they’re a blind animal, panicked, they couldn’t understand my
position.
They scream curses at me.»
«Well», Kim put it, «what can you expect from people with no breeding?»
«Oh yes, of course, exactly.
Uh, Kipling, you know, the writer chap, uh…
Speaks to the lesser breed without the law.
Awfully depressing, all that.»

Прогрессивное Образование

(перевод)
О, прогрессивное образование
Когда Киму было пятнадцать, его отец разрешил ему уйти из школы,
потому что он был так несчастен там, и его так не любили другие мальчики и
их родители… «Я не хочу, чтобы этот мальчик снова был в доме», — сказал полковник
Гринфилд.
«Он похож на собаку, убивающую овец».
«Это ходячий труп», — ядовито сказала матрона из Сент-Луиса.
И годы спустя
пришел расчетный банковский счет.
Когда ему стало скучно до смерти, он сказал: «Не каждый труп может ходить, ее нет».
«Мальчик прогнил насквозь, и воняет хорьком»,
– возмутился судья Феррис.
Но это было, э-э, более или менее верно, э-э…
В гневе, возбуждении или возбуждении Ким краснела и испарялась.
запах, рыжеватый животный запах.
«Ребенок нездоров!»
сказал мистер Добросердечный,
со своей обычной сдержанностью
Ким был самым непопулярным мальчиком в школе — если не во всем городе Сент-Луисе.
«Эх, им все равно нечему тебя учить», — сказал отец.
«Почему директор — гребаный священник».
Э-э, лето они проводили на ферме, и Ким любила охотиться на белок в 
раннее утро.
И обычно ходил на охоту с Джерри Эллисором, который жил по соседству.
Потому что у Джерри была стройная черная гончая.
И все знают, что ты не можешь найти
любые белки без собаки, чтобы лаять на дерево, где белка
Ким вспоминает друга своего отца, ненавязчиво состоятельного человека,
которые путешествовали по всему миру, изучая необычные приемы рукопашного боя
бой.
И он написал об этом книгу.
Ким помнит, что он выглядел очень безопасным
и счастлив.
Он мог убить любого в поле зрения и знал это.
И это было хорошо
чувство
Книга была увлекательной.
Китайские практикующие, которые могут убить мягким
скручивающий удар точно в нужное место и в нужное время.
«Мягкое прикосновение»
это называется.
Ким радостно напевал похоронный марш.
И великолепная шелковистая старая
Индеец, специализирующийся на молниеносных ударах по яичкам.
Золотой
Мишень", - назвал он это.
«Он был самым неприятным человеком, которого я когда-либо встречала»,
сообщает писатель.
«После скудных четверти часа в его компании,
Целую неделю я был импотентом».
Итак, писатель, он пытается произвести впечатление на это
старый Мидас.
Разбив стопку кирпичей своим ударом карате.
И индийский
устанавливает равную стопку и добавляет один кирпич.
И он делает это, он слегка
стучит по стеку.
И писатель указывает пальцем на верхний кирпич,
который не поврежден.
Старый практикующий поднимает верхний кирпич.
Все кирпичи
под ним было разбито, как от удара кувалдой
А бармен в Париже сделал оружие из его дыхания.
«Принимая определенные травы, у него развилось такое зловонное дыхание, что когда
стоял в шести футах от меня, дышал на меня.
Словами не передать головокружительного
рвотный ужас, охвативший меня, когда я потерял сознание.
И в течение нескольких дней после
Я содрогнулся при воспоминании об этом удивительном дыхании».
Ну, он бьет скунса в
его собственная игра.
А вообще говоря, когда дело доходит до рук, до зубов,
коготь, яд, перепелиная пуля, боевые звери бьют людей в любом направлении
Так что Ким, конечно, думал о живом оружии.
Но единственное животное, которое было
собака, обученная надежно атаковать по команде.
Хотя многие другие животные
были бы намного эффективнее в качестве боевых машин.
Рысь, рысь,
несравненная росомаха, которая может отогнать медведя от его добычи.
Ким с отвращением посмотрела на собаку Джерри Ровера.
Крадущийся, трусливый,
неэффективное животное.
Ким обычно замечала белку раньше, чем Ровер мог ее понюхать.
это из.
Когда Джерри не было рядом, Ким загоняла Ровера в угол и пронзала его
его ведьма смотрит и интонирует.
«Плохая собака…» И Ровер начинает съеживаться и съеживаться.
и хныкать — и, наконец, отчаявшись снискать расположение, катается на
спину и писает на себя… Пока Ким наслаждался этим зрелищем,
недостаточно, чтобы компенсировать постоянную близость этого грязного,
подхалимский, злобный, дерьмоедущий зверь!
«Ах, но тогда кто я такой, чтобы быть критичным»,
Ким философски подумал
Ким только что прочитала пикантную историю об африканских знахарях, которые ловят гиен.
и ослепить их раскаленными иглами и выжечь их голосовые связки, когда они 
интонировать определенные заклинания.
Связывая замученных животных с их волей,
создать безмолвный преданный инструмент смерти.
Ким задумчиво посмотрел на
Ровер и облизывает губы.
Ровер ползет, скуля, позади ног Джерри.
«…Трубка полковника Фельзи.
Они напали на рассвете, как серые тени.
Я видел, как мальчик упал с подколенным сухожилием.
Затем ему перерывают горло.
Я не мог видеть, что это делало — это было похоже на атаку призрака.
Но мальчики
знал.
И крик поднялся.
«Шмун, шмун!» Это родное слово для
гиен, ослепленных своими чудовищными знахарями... Мы намеревались поймать самца
горилла в горах.
Виды там несколько мельче равнинных
породы.
Итак, у нас была клетка такая большая и достаточно большая, и мне удалось проникнуть в
и заприте дверь.
Я никогда не забуду, как мои мальчики умоляли меня впустить,
когда гиены разорвали их на части.
Ах, это зрелище будет преследовать меня до конца моих дней.
Знаешь, не могло случиться так, что один мальчик заклинил дверь, и это бы
было, мм.
И они слепое животное, в панике, они не могли понять моего
должность.
Они выкрикивают проклятия в мой адрес».
«Ну, — сказал Ким, — чего можно ожидать от людей без разведения?»
«О да, конечно, именно так.
Э-э, Киплинг, вы знаете, писатель, э-э...
Говорит с низшей породой без закона.
Ужасно угнетает все это.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Last Words Of Dutch Schultz (This Is Insane) 1992
Spare Ass Annie 1992
Sexual Conditioning 2012
Twilight's Last Gleamings 2010
The Unworthy Vessel 2012
Salt Chunk Mary 2012
My Protagonist Kim Carson 2012
The Wild Fruits 2012
Sheep Killing Dog 2010
Star Me Kitten ft. William S. Burroughs 2006

Тексты песен исполнителя: William S. Burroughs