| О, прогрессивное образование
 | 
| Когда Киму было пятнадцать, его отец разрешил ему уйти из школы,
 | 
| потому что он был так несчастен там, и его так не любили другие мальчики и
 | 
| их родители… «Я не хочу, чтобы этот мальчик снова был в доме», — сказал полковник
 | 
| Гринфилд.  | 
| «Он похож на собаку, убивающую овец».
 | 
| «Это ходячий труп», — ядовито сказала матрона из Сент-Луиса.  | 
| И годы спустя
 | 
| пришел расчетный банковский счет.  | 
| Когда ему стало скучно до смерти, он сказал: «Не каждый труп может ходить, ее нет».
 | 
| «Мальчик прогнил насквозь, и воняет хорьком»,
 | 
| – возмутился судья Феррис.  | 
| Но это было, э-э, более или менее верно, э-э…
 | 
| В гневе, возбуждении или возбуждении Ким краснела и испарялась.
 | 
| запах, рыжеватый животный запах.  | 
| «Ребенок нездоров!»  | 
| сказал мистер Добросердечный,
 | 
| со своей обычной сдержанностью
 | 
| Ким был самым непопулярным мальчиком в школе — если не во всем городе Сент-Луисе.
 | 
| «Эх, им все равно нечему тебя учить», — сказал отец.
 | 
| «Почему директор — гребаный священник».
 | 
| Э-э, лето они проводили на ферме, и Ким любила охотиться на белок в 
 | 
| раннее утро.  | 
| И обычно ходил на охоту с Джерри Эллисором, который жил по соседству.
 | 
| Потому что у Джерри была стройная черная гончая.  | 
| И все знают, что ты не можешь найти
 | 
| любые белки без собаки, чтобы лаять на дерево, где белка
 | 
| Ким вспоминает друга своего отца, ненавязчиво состоятельного человека,
 | 
| которые путешествовали по всему миру, изучая необычные приемы рукопашного боя
 | 
| бой.  | 
| И он написал об этом книгу.  | 
| Ким помнит, что он выглядел очень безопасным
 | 
| и счастлив.  | 
| Он мог убить любого в поле зрения и знал это.  | 
| И это было хорошо
 | 
| чувство
 | 
| Книга была увлекательной.  | 
| Китайские практикующие, которые могут убить мягким
 | 
| скручивающий удар точно в нужное место и в нужное время.  | 
| «Мягкое прикосновение»
 | 
| это называется.  | 
| Ким радостно напевал похоронный марш.  | 
| И великолепная шелковистая старая
 | 
| Индеец, специализирующийся на молниеносных ударах по яичкам.  | 
| Золотой
 | 
| Мишень", - назвал он это.  | 
| «Он был самым неприятным человеком, которого я когда-либо встречала»,
 | 
| сообщает писатель.  | 
| «После скудных четверти часа в его компании,
 | 
| Целую неделю я был импотентом».  | 
| Итак, писатель, он пытается произвести впечатление на это
 | 
| старый Мидас.  | 
| Разбив стопку кирпичей своим ударом карате.  | 
| И индийский
 | 
| устанавливает равную стопку и добавляет один кирпич.  | 
| И он делает это, он слегка
 | 
| стучит по стеку.  | 
| И писатель указывает пальцем на верхний кирпич,
 | 
| который не поврежден.  | 
| Старый практикующий поднимает верхний кирпич.  | 
| Все кирпичи
 | 
| под ним было разбито, как от удара кувалдой
 | 
| А бармен в Париже сделал оружие из его дыхания.
 | 
| «Принимая определенные травы, у него развилось такое зловонное дыхание, что когда
 | 
| стоял в шести футах от меня, дышал на меня.  | 
| Словами не передать головокружительного
 | 
| рвотный ужас, охвативший меня, когда я потерял сознание.  | 
| И в течение нескольких дней после
 | 
| Я содрогнулся при воспоминании об этом удивительном дыхании».  | 
| Ну, он бьет скунса в
 | 
| его собственная игра.  | 
| А вообще говоря, когда дело доходит до рук, до зубов,
 | 
| коготь, яд, перепелиная пуля, боевые звери бьют людей в любом направлении
 | 
| Так что Ким, конечно, думал о живом оружии.  | 
| Но единственное животное, которое было
 | 
| собака, обученная надежно атаковать по команде.  | 
| Хотя многие другие животные
 | 
| были бы намного эффективнее в качестве боевых машин.  | 
| Рысь, рысь,
 | 
| несравненная росомаха, которая может отогнать медведя от его добычи.
 | 
| Ким с отвращением посмотрела на собаку Джерри Ровера.  | 
| Крадущийся, трусливый,
 | 
| неэффективное животное.  | 
| Ким обычно замечала белку раньше, чем Ровер мог ее понюхать.
 | 
| это из.  | 
| Когда Джерри не было рядом, Ким загоняла Ровера в угол и пронзала его
 | 
| его ведьма смотрит и интонирует.  | 
| «Плохая собака…» И Ровер начинает съеживаться и съеживаться.
 | 
| и хныкать — и, наконец, отчаявшись снискать расположение, катается на
 | 
| спину и писает на себя… Пока Ким наслаждался этим зрелищем,
 | 
| недостаточно, чтобы компенсировать постоянную близость этого грязного,
 | 
| подхалимский, злобный, дерьмоедущий зверь!  | 
| «Ах, но тогда кто я такой, чтобы быть критичным»,
 | 
| Ким философски подумал
 | 
| Ким только что прочитала пикантную историю об африканских знахарях, которые ловят гиен. | 
| и ослепить их раскаленными иглами и выжечь их голосовые связки, когда они 
 | 
| интонировать определенные заклинания.  | 
| Связывая замученных животных с их волей,
 | 
| создать безмолвный преданный инструмент смерти.  | 
| Ким задумчиво посмотрел на
 | 
| Ровер и облизывает губы.  | 
| Ровер ползет, скуля, позади ног Джерри.
 | 
| «…Трубка полковника Фельзи.  | 
| Они напали на рассвете, как серые тени.
 | 
| Я видел, как мальчик упал с подколенным сухожилием.  | 
| Затем ему перерывают горло.
 | 
| Я не мог видеть, что это делало — это было похоже на атаку призрака.  | 
| Но мальчики
 | 
| знал.  | 
| И крик поднялся.  | 
| «Шмун, шмун!» Это родное слово для
 | 
| гиен, ослепленных своими чудовищными знахарями... Мы намеревались поймать самца
 | 
| горилла в горах.  | 
| Виды там несколько мельче равнинных
 | 
| породы.  | 
| Итак, у нас была клетка такая большая и достаточно большая, и мне удалось проникнуть в
 | 
| и заприте дверь.  | 
| Я никогда не забуду, как мои мальчики умоляли меня впустить,
 | 
| когда гиены разорвали их на части.  | 
| Ах, это зрелище будет преследовать меня до конца моих дней.
 | 
| Знаешь, не могло случиться так, что один мальчик заклинил дверь, и это бы
 | 
| было, мм.  | 
| И они слепое животное, в панике, они не могли понять моего
 | 
| должность.  | 
| Они выкрикивают проклятия в мой адрес».
 | 
| «Ну, — сказал Ким, — чего можно ожидать от людей без разведения?»
 | 
| «О да, конечно, именно так.  | 
| Э-э, Киплинг, вы знаете, писатель, э-э...
 | 
| Говорит с низшей породой без закона.  | 
| Ужасно угнетает все это. |