Перевод текста песни Sheep Killing Dog - William S. Burroughs

Sheep Killing Dog - William S. Burroughs
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sheep Killing Dog , исполнителя -William S. Burroughs
Песня из альбома: The Ultimate Collection
Дата выпуска:31.08.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Master Classics

Выберите на какой язык перевести:

Sheep Killing Dog (оригинал)Овца Убивает Собаку (перевод)
Uh, Progressive Education О, прогрессивное образование
When Kim was fifteen his father allowed him to withdraw from the school, Когда Киму было пятнадцать, его отец разрешил ему уйти из школы,
because he was so unhappy there, and so much disliked by the other boys and потому что он был так несчастен там, и его так не любили другие мальчики и
their parents… «I don’t want that boy in the house again,» said Colonel их родители… «Я не хочу, чтобы этот мальчик снова был в доме», — сказал полковник
Greenfield.Гринфилд.
«He looks like a sheep killing dog.» «Он похож на собаку, убивающую овец».
«It is a walking corpse,» said a St. Louis matron, poisonously.«Это ходячий труп», — ядовито сказала матрона из Сент-Луиса.
And years later И годы спустя
came a settled bank account.пришел расчетный банковский счет.
When bored to very death, he said «It isn’t every corpse that can walk, hers can’t.» Когда ему стало скучно до смерти, он сказал: «Не каждый труп может ходить, ее нет».
«The boy is rotten clear through, and he stinks like a polecat,» «Мальчик прогнил насквозь, и воняет хорьком»,
Judge Ferris pontificated.– возмутился судья Феррис.
But this was, uh, more or less true, uh… Но это было, э-э, более или менее верно, э-э…
When angered, aroused or excited, Kim flushed bright red and steamed off a В гневе, возбуждении или возбуждении Ким краснела и испарялась.
rank, a ruddish animal smell.запах, рыжеватый животный запах.
«The child is not wholesome!»«Ребенок нездоров!»
said Mr Kindheart, сказал мистер Добросердечный,
with his usual restraint со своей обычной сдержанностью
Kim was the most unpopular boy in the school — if not in the town of St. Louis. Ким был самым непопулярным мальчиком в школе — если не во всем городе Сент-Луисе.
«Eh, they’ve got nothing to teach you anyways,» his father said. «Эх, им все равно нечему тебя учить», — сказал отец.
«Why the headmaster’s a fucking priest.» «Почему директор — гребаный священник».
Uh, the summers, they spent at the farm and Kim loved squirrel hunting in the Э-э, лето они проводили на ферме, и Ким любила охотиться на белок в 
early morning.раннее утро.
And usually went hunting with Jerry Ellisor, who lived next door. И обычно ходил на охоту с Джерри Эллисором, который жил по соседству.
Because Jerry had a slinky black hound dog.Потому что у Джерри была стройная черная гончая.
And everybody knows you can’t find И все знают, что ты не можешь найти
any squirrels without a dog to bark up the tree where the squirrel is любые белки без собаки, чтобы лаять на дерево, где белка
Kim remembers a friend of his father’s, an unobtrusively wealthy man, Ким вспоминает друга своего отца, ненавязчиво состоятельного человека,
who travelled all over the world studying unusual methods of hand-to-hand которые путешествовали по всему миру, изучая необычные приемы рукопашного боя
fighting.бой.
And he wrote a book about it.И он написал об этом книгу.
Kim remembers him as looking very safe Ким помнит, что он выглядел очень безопасным
and happy.и счастлив.
He could kill anyone in sight and he knew it.Он мог убить любого в поле зрения и знал это.
And that was a good И это было хорошо
feeling чувство
The book was fascinating.Книга была увлекательной.
Chinese practitioners, who can kill with a soft Китайские практикующие, которые могут убить мягким
twisting blow just in the right place, and at the right time.скручивающий удар точно в нужное место и в нужное время.
The 'Soft Touch' «Мягкое прикосновение»
it is called.это называется.
Kim hummed a funeral march, happily.Ким радостно напевал похоронный марш.
And a magnificent silky old И великолепная шелковистая старая
Indian, who specialized in a lightning blow to the testicles.Индеец, специализирующийся на молниеносных ударах по яичкам.
The 'Golden Золотой
Target' he called it.Мишень", - назвал он это.
«He was the most unpleasant man I have ever met,» «Он был самым неприятным человеком, которого я когда-либо встречала»,
the writer reports.сообщает писатель.
«After a scant quarter hour in his company, «После скудных четверти часа в его компании,
I was impotent for a full week.»Целую неделю я был импотентом».
And so, the writer, he tries to impress this Итак, писатель, он пытается произвести впечатление на это
old Midas.старый Мидас.
By breaking a stack of bricks with his karate chop.Разбив стопку кирпичей своим ударом карате.
And the Indian И индийский
sets up an equal stack, and he adds one brick.устанавливает равную стопку и добавляет один кирпич.
And he does it, he lightly И он делает это, он слегка
thumps the stack.стучит по стеку.
And the writer points a finger at the top brick, И писатель указывает пальцем на верхний кирпич,
which is undamaged.который не поврежден.
The old practitioner lifts the top brick.Старый практикующий поднимает верхний кирпич.
All the bricks Все кирпичи
under it had been shattered, as if hit by a sledgehammer под ним было разбито, как от удара кувалдой
And a bartender in Paris had fashioned a weapon from his breath. А бармен в Париже сделал оружие из его дыхания.
«By taking certain herbs, he had developed a breath so pestiferous that when «Принимая определенные травы, у него развилось такое зловонное дыхание, что когда
standing six feet away, breathed on me.стоял в шести футах от меня, дышал на меня.
Words cannot convey the vertiginous Словами не передать головокружительного
retching horror, that enveloped me as I lost consciousness.рвотный ужас, охвативший меня, когда я потерял сознание.
And for days after И в течение нескольких дней после
I shuddered at the memory, of that awesome breath.»Я содрогнулся при воспоминании об этом удивительном дыхании».
Well, he beats the skunk at Ну, он бьет скунса в
his own game.его собственная игра.
But generally speaking, when it comes down to hand, to teeth, А вообще говоря, когда дело доходит до рук, до зубов,
claw, poison, uh, quail shot, fighting animals beat humans in any direction коготь, яд, перепелиная пуля, боевые звери бьют людей в любом направлении
So Kim had of course thought of living weapons.Так что Ким, конечно, думал о живом оружии.
But the only animal that’s been Но единственное животное, которое было
taught to attack reliably on command is the dog.собака, обученная надежно атаковать по команде.
Though many other animals Хотя многие другие животные
would be vastly more efficient as fighting machines.были бы намного эффективнее в качестве боевых машин.
The bobcat, the lynx, Рысь, рысь,
the incomparable wolverine that can drive a bear from its kill. несравненная росомаха, которая может отогнать медведя от его добычи.
Kim looked in distain at Jerry’s dog Rover.Ким с отвращением посмотрела на собаку Джерри Ровера.
A skulking, cowardly, Крадущийся, трусливый,
inefficient animal.неэффективное животное.
Kim usually spotted the squirrel before Rover could sniff Ким обычно замечала белку раньше, чем Ровер мог ее понюхать.
it out.это из.
When Jerry wasn’t around, Kim would corner Rover and transfix him with Когда Джерри не было рядом, Ким загоняла Ровера в угол и пронзала его
his witch stares and intone.его ведьма смотрит и интонирует.
«Bad dog…» And Rover begins to cower and cringe «Плохая собака…» И Ровер начинает съеживаться и съеживаться.
and whimper — and finally, desperate to ingratiate himself, he rolls on his и хныкать — и, наконец, отчаявшись снискать расположение, катается на
back and pisses all over himself… While Kim enjoyed this spectacle, спину и писает на себя… Пока Ким наслаждался этим зрелищем,
it was not enough to compensate for the continuous proximity of this filthy, недостаточно, чтобы компенсировать постоянную близость этого грязного,
fawning, vicious, shit eating beast!подхалимский, злобный, дерьмоедущий зверь!
«Ah, but then, who am I to be critical,» «Ах, но тогда кто я такой, чтобы быть критичным»,
Kim thought philosophically Ким философски подумал
Kim had just read a juicy story about African medicine men, who capture hyenasКим только что прочитала пикантную историю об африканских знахарях, которые ловят гиен.
and blind them with red hot needles and burn out their vocal cords as they и ослепить их раскаленными иглами и выжечь их голосовые связки, когда они 
intone certain spells.интонировать определенные заклинания.
Binding the tortured animals to their will, Связывая замученных животных с их волей,
to fashion a silent dedicated instrument of death.создать безмолвный преданный инструмент смерти.
Kim looked speculatively at Ким задумчиво посмотрел на
Rover and licks his lips.Ровер и облизывает губы.
Rover creeps whimpering behind Jerry’s legs Ровер ползет, скуля, позади ног Джерри.
«…Colonel Felzi’s pipe.«…Трубка полковника Фельзи.
They attacked at dawn like gray shadows. Они напали на рассвете, как серые тени.
I saw a boy go down hamstrung.Я видел, как мальчик упал с подколенным сухожилием.
Next thing, his throat is ripped out. Затем ему перерывают горло.
I couldn’t see what was doing it — it was like a ghost attack.Я не мог видеть, что это делало — это было похоже на атаку призрака.
But the boys Но мальчики
knew.знал.
And the cry went up.И крик поднялся.
„Schmoon, schmoon!“ That’s the native word for «Шмун, шмун!» Это родное слово для
hyenas, blinded by their beastly medicine men… We intended to capture a male гиен, ослепленных своими чудовищными знахарями... Мы намеревались поймать самца
gorilla in the mountains.горилла в горах.
Species there are somewhat smaller than the lowland Виды там несколько мельче равнинных
breeds.породы.
So we had a cage just so big, and big enough, and I managed to nip into Итак, у нас была клетка такая большая и достаточно большая, и мне удалось проникнуть в
it and lock the door.и заприте дверь.
I’ll never forget my boys pleading to be let in, Я никогда не забуду, как мои мальчики умоляли меня впустить,
as the hyenas tore them apart.когда гиены разорвали их на части.
Ah, that sight will haunt me to my dying day. Ах, это зрелище будет преследовать меня до конца моих дней.
Couldn’t chance it you know, uh, one boy wedging the door and that would’ve Знаешь, не могло случиться так, что один мальчик заклинил дверь, и это бы
been it, mm.было, мм.
And they’re a blind animal, panicked, they couldn’t understand my И они слепое животное, в панике, они не могли понять моего
position.должность.
They scream curses at me.» Они выкрикивают проклятия в мой адрес».
«Well», Kim put it, «what can you expect from people with no breeding?» «Ну, — сказал Ким, — чего можно ожидать от людей без разведения?»
«Oh yes, of course, exactly.«О да, конечно, именно так.
Uh, Kipling, you know, the writer chap, uh… Э-э, Киплинг, вы знаете, писатель, э-э...
Speaks to the lesser breed without the law.Говорит с низшей породой без закона.
Awfully depressing, all that.»Ужасно угнетает все это.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: