Перевод текста песни My Protagonist Kim Carson - William S. Burroughs

My Protagonist Kim Carson - William S. Burroughs
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни My Protagonist Kim Carson, исполнителя - William S. Burroughs. Песня из альбома The Best Of William Burroughs From Giorno Poetry Systems, в жанре
Дата выпуска: 04.06.2012
Язык песни: Английский

My Protagonist Kim Carson

(оригинал)
Uh, this is, uh, from a Western in progress, entitled The Place of Dead Roads.
And my protagonist Kim Carson finds himself in deadly conflict with Mr.
Hart — the press tycoon, and Old Man Bickford — a beef and oil baron.
And Bickford has a special price on Kim’s head, because Kim killed Old Man
Bickford’s son in a gunfight…
Real Western… Yeah
For three days, Kim camped on the Macy Tops, sweeping the valley with his
binoculars.
A cloud of dust headed south told him they figured he’d arrive
south from Mexico.
He’d headed north instead, into a land of sandstone
formations.
And everywhere caves pocked into the red rock like bubbles in
boiling oatmeal.
Some of the caves had been lived in, at one time or another.
Rusty tin cans, pottery shards, cartridge cases.
Kim found an arrowhead,
six inches long, chipped from obsidian.
And a smaller arrowhead of rose
colored flint.
Dusk was falling and blue shadows gathered in the Sangre de
Cristo Mountains to the east
Sangre de Cristo.
Blood of Christ.
Rivers of blood.
Mountains of blood.
Does Christ never get tired of bleeding?
It is raining in the Jimenez Mountains.
«It is raining Anita Huffington»
— Last words of General Grant, spoken to his nurse.
Circuits in his brain
flickering out like lightning in gray clouds
Pottery shards, arrowheads, rusting fish hooks.
You can see there was a cabin
here once.
A hypodermic syringe glints in the sun
He holds the rose flint arrow head in his hand.
And he fondles the obsidian
arrowhead, so fragile.
«Do they break every time they were used like bee stings?
«, he wonders.
Somebody made this arrowhead.
It had a creator long ago.
This arrowhead is the only proof of his existence.
So living things can also
be seen as artefacts designed for a purpose.
So perhaps the human artefact had
a creator?
Perhaps the stranded space traveller needed the human vessel to
continue his voyage and he made it for that purpose?
He died before he could
use it, he found another escape route.
This artefact shaped to fill a forgotten
need, now has no more meaning or purpose than this arrow head without the arrow
and the bow, the arm and the eye.
Or perhaps the human artefact was the
creators' last card, played in an old game many light years ago
Chill in an empty space, Kim gathers wood for a fire.
The stars are coming out.
There’s the Big Dipper.
His father points to Betelgeuse in the night sky over
St. Louis.
His fathers grey face on a pillow.
Helpless pieces in the game he
plays on this checker board of nights and days — so fragile — shivers and
gathers wood.
Slave gods in the firmament
He remembers his fathers' last words: «Stay outta churches, son.
All I got a key to is the shit house… And swear to me you will never wear a
policeman’s badge.»
Hither and thither, moves and checks and slaves.
And one by one,
back in the closet lays.
Rusty tin cans, pottery shards, cartridge cases,
arrow heads, a hypodermic syringe glints in the sun

Мой Главный герой Ким Карсон

(перевод)
Э-э, это, э-э, из разрабатываемого вестерна под названием "Место мертвых дорог".
А мой главный герой Ким Карсон вступает в смертельный конфликт с мистером Карсоном.
Харт — магнат прессы, а Старик Бикфорд — мясной и нефтяной магнат.
А у Бикфорда за голову Ким особая цена, потому что Ким убила Старика.
Сын Бикфорда в перестрелке...
Настоящий вестерн… Да
В течение трех дней Ким стоял лагерем на вершинах Мэйси, прочесывая долину своим
бинокль.
Облако пыли, направлявшееся на юг, сказало ему, что они думали, что он прибудет
к югу от Мексики.
Вместо этого он направился на север, в страну песчаника.
образования.
И в красной скале, как пузыри, всюду врывались пещеры.
варка овсянки.
В некоторых пещерах в то или иное время жили люди.
Ржавые консервные банки, черепки глиняной посуды, гильзы.
Ким нашла наконечник стрелы,
шесть дюймов в длину, вырезанный из обсидиана.
И маленькая стрела розы
цветной кремень.
Сгущались сумерки, и синие тени собрались в Сангре-де-
Горы Кристо на востоке
Сангре де Кристо.
Кровь Христа.
Реки крови.
Горы крови.
Разве Христос никогда не устает истекать кровью?
В горах Хименес идет дождь.
«Идет дождь, Анита Хаффингтон»
— Последние слова генерала Гранта, сказанные его медсестре.
Схемы в его мозгу
мерцание, как молния в серых облаках
Керамические осколки, наконечники стрел, ржавые рыболовные крючки.
Вы можете видеть, что там была кабина
здесь один раз.
Шприц для подкожных инъекций блестит на солнце
В руке он держит наконечник стрелы из розового кремня.
И он ласкает обсидиан
наконечник стрелы, такой хрупкий.
«Они ломаются каждый раз, когда их используют как пчелиные укусы?
«, — спрашивает он.
Кто-то сделал этот наконечник стрелы.
У него был создатель давным-давно.
Этот наконечник стрелы — единственное доказательство его существования.
Таким образом, живые существа также могут
рассматриваться как артефакты, созданные для определенной цели.
Так что, возможно, человеческий артефакт
создатель?
Возможно, застрявшему космическому путешественнику понадобилось человеческое судно, чтобы
продолжить свое путешествие, и он сделал это для этой цели?
Он умер, не успев
использовать его, он нашел другой путь к отступлению.
Этот артефакт создан, чтобы заполнить забытый
нужды, теперь имеет не больше значения или цели, чем этот наконечник стрелы без стрелы
и лук, рука и глаз.
Или, возможно, человеческий артефакт был
последняя карта создателей, сыгранная в старой игре много световых лет назад
Остынь на пустом месте, Ким собирает дрова для костра.
Выходят звезды.
Есть Большая Медведица.
Его отец указывает на Бетельгейзе в ночном небе над
Святой Луи.
Серое лицо его отца на подушке.
Беспомощные фигуры в игре он
играет на этой шахматной доске ночей и дней — такой хрупкой — дрожит и
собирает дрова.
Рабские боги на небосводе
Он помнит последние слова отца: «Держись подальше от церквей, сынок.
Все, от чего у меня есть ключ, это дерьмовый дом… И поклянись мне, что ты никогда не наденешь
жетон полицейского.»
Туда-сюда, ходы, проверки и рабы.
И один за другим,
снова в шкафу лежит.
Ржавые консервные банки, гончарные черепки, гильзы,
наконечники стрел, шприц для подкожных инъекций блестит на солнце
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Last Words Of Dutch Schultz (This Is Insane) 1992
Spare Ass Annie 1992
Sexual Conditioning 2012
Twilight's Last Gleamings 2010
The Unworthy Vessel 2012
Salt Chunk Mary 2012
Progressive Education 2012
The Wild Fruits 2012
Sheep Killing Dog 2010
Star Me Kitten ft. William S. Burroughs 2006

Тексты песен исполнителя: William S. Burroughs