| Stephen, I love you, I can’t grow past you,
| Стивен, я люблю тебя, я не могу пройти мимо тебя,
|
| I’m, homesick in spite of the place
| Я скучаю по дому, несмотря на место
|
| that I fostered and styled to raise this child
| что я взрастил и создал, чтобы воспитать этого ребенка
|
| who keeps me in pitch and in pace
| кто держит меня в поле и в темпе
|
| But I miss reaching for the lasers,
| Но я скучаю по лазерам,
|
| the sound of the beat is eight clicks away,
| звук бита на расстоянии восьми кликов,
|
| classes, school behaviour.
| уроки, поведение в школе.
|
| sweating the night out of the sky,
| потея ночь с неба,
|
| learning to laugh and not ask why.
| научиться смеяться, а не спрашивать, почему.
|
| Stephen, I missed you,
| Стивен, я скучал по тебе,
|
| the whole world kissed you.
| весь мир целовал тебя.
|
| You shut up in bloom like a fern
| Ты затыкаешься в цвету, как папоротник
|
| that was spotted and black,
| что был пятнистым и черным,
|
| with the leaves swirled backwards,
| с листьями, закрученными назад,
|
| as same trick too easy to turn.
| так как тот же трюк слишком легко провернуть.
|
| Should I change my name and move to the country?
| Должен ли я изменить свое имя и переехать в страну?
|
| A life full of children and animals,
| Жизнь, полная детей и животных,
|
| white fences, landed gentry.
| белые заборы, помещики.
|
| Maybe I want to be myself,
| Может быть, я хочу быть собой,
|
| but I am somebody else.
| но я кто-то другой.
|
| Nine months later, I’m the lonely one,
| Девять месяцев спустя я одинок,
|
| with all the fruit of labour and half of the fun.
| со всеми плодами труда и половиной удовольствия.
|
| (just like) crisp and cozy in the rising sun,
| (прямо как) свежий и уютный на восходящем солнце,
|
| we’ve got a heart of gold, man, it beats like a drum.
| у нас золотое сердце, чувак, оно бьет как барабан.
|
| It shakes, the pebbles are cracking and break,
| Трясет, галька трещит и ломается,
|
| (the kid logic) dissolves and it all starts to give away,
| (детская логика) растворяется и все начинает отдавать,
|
| then nothing is ever the same,
| то ничто никогда не бывает одинаковым,
|
| I can’t stand it.
| Я не могу этого вынести.
|
| I want to be myself,
| Я хочу быть собой,
|
| but I am somebody else
| но я кто-то другой
|
| Stephen, I’m watching the world get boring,
| Стивен, я смотрю, как мир становится скучным,
|
| there’s too much restraint in the mix.
| в миксе слишком много сдержанности.
|
| I’d be overly flattered to feel so shattered to,
| Я был бы слишком польщен, если бы чувствовал себя таким разбитым,
|
| have something broken and fixed.
| есть что-то сломанное и исправленное.
|
| But i know the world outside is knocking
| Но я знаю, что внешний мир стучит
|
| the dream, the drive or the pedigree.
| мечта, драйв или родословная.
|
| The forces interlocking,
| Силы сплетаются,
|
| well, maybe I want to be myself,
| ну, может быть, я хочу быть собой,
|
| but I am somebody else.
| но я кто-то другой.
|
| Nine months later, I’m the lonely one,
| Девять месяцев спустя я одинок,
|
| with all the fruit of labour and half of the fun.
| со всеми плодами труда и половиной удовольствия.
|
| Just like crisp and cozy in the rising sun,
| Как свежий и уютный на восходящем солнце,
|
| he’s got a heart of gold, man, it beats like a drum.
| у него золотое сердце, чувак, оно бьет как барабан.
|
| It shakes, the pebbles are cracking and break,
| Трясет, галька трещит и ломается,
|
| (the kid logic) dissolves and it all starts to give away,
| (детская логика) растворяется и все начинает отдавать,
|
| and nothing is ever the same,
| и ничто никогда не бывает одинаковым,
|
| I can’t stand it.
| Я не могу этого вынести.
|
| I want to be myself,
| Я хочу быть собой,
|
| but I am somebody else
| но я кто-то другой
|
| And you’ll never have someone like me,
| И у тебя никогда не будет такого, как я,
|
| if you’ll never leave then you’ll never see.
| если ты никогда не уйдешь, то никогда не увидишь.
|
| I swear that I will pull you from the wreckage
| Клянусь, я вытащу тебя из-под обломков
|
| of this sunday, monday routine.
| этого воскресенья, рутина понедельника.
|
| I will pull you from the wreckage.
| Я вытащу тебя из-под обломков.
|
| oh, don’t you need me on my own.
| о, я тебе не нужен один.
|
| Cos you and me,
| Потому что ты и я,
|
| we’re two of a kind.
| мы два в своем роде.
|
| We’re two of a kind.
| Мы разные.
|
| Stephen, I love you, I can’t grow past you,
| Стивен, я люблю тебя, я не могу пройти мимо тебя,
|
| I got nothing left to give to you. | Мне больше нечего тебе дать. |