| Sevgilim
| Дорогая
|
| Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
| Быть Тахиром не стыдно, как и не быть Зюхре.
|
| Hatta sevda yüzünden ölmek de ayıp değil
| Даже не стыдно умереть из-за любви.
|
| Bütün iş bütün iş Tahir ile Zühre olabilmekte
| Вся работа, вся работа может быть Тахиром и Зюхре
|
| Yani yürekte, yürekte
| Так в сердце, в сердце
|
| Mesela bir barikatta dövüşerek
| Например, сражаясь на баррикаде
|
| Mesela kuzey kutbunu keşfe giderken
| Например, при исследовании северного полюса
|
| Mesela denerken damarlarında bir serumu
| Например, когда вы пробуете сыворотку в своих венах
|
| Ölmek ayıp olur mu
| Стыдно умирать
|
| Olmaz
| Невозможный
|
| Sevgilim
| Дорогая
|
| Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
| Быть Тахиром не стыдно, как и не быть Зюхре.
|
| Hatta sevda yüzünden ölmek de ayıp değil
| Даже не стыдно умереть из-за любви.
|
| Bütün iş bütün iş Tahir ile Zühre olabilmekte
| Вся работа, вся работа может быть Тахиром и Зюхре
|
| Yani yürekte, yürekte
| Так в сердце, в сердце
|
| Seversin dünyayı doludizgin
| Ты любишь мир с полной уздечкой
|
| Ama o bunun farkında değildir
| Но он об этом не знает
|
| Ayrılmak istemezsin ondan
| Вы не хотите оставить его
|
| Ama o senden ayrılacak
| Но он оставит тебя
|
| Yani sen elmayı seviyorsun diye
| Итак, потому что вы любите яблоки
|
| Elmanın seni sevmesi şart mı,
| Яблоко должно тебя любить?
|
| Değil…
| Нет…
|
| Tahir i Zühre sevmeseydi artık
| Если бы Тахир больше не любил Зюхре
|
| Yahut hiç sevmeseydi
| Что, если он никогда не любил
|
| Tahir ne kaybederdi Tahirliğinden
| Что Тахир потеряет от своего Тахира?
|
| Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
| Быть Тахиром не стыдно, как и не быть Зюхре.
|
| Hatta sevda yüzünden ölmek de ayıp değil
| Даже не стыдно умереть из-за любви.
|
| Bütün iş bütün iş Tahir ile Zühre olabilmekte
| Вся работа, вся работа может быть Тахиром и Зюхре
|
| Yani yürekte, yürekte gülüm yürekte
| Так что в сердце, в сердце, в сердце моя роза
|
| Hoşgeldin kadınım
| добро пожаловать, моя леди
|
| Yorulmuşsun
| ты устал
|
| Nasıl etsem de yıkasam ayacıklarını
| Как бы я не мыл тебе ноги
|
| Ne gül suyu ne gümüş leğenim var
| У меня нет ни розовой воды, ни серебряного тазика
|
| Susamışsındır sevgilim
| ты хочешь пить, дорогая
|
| Buzlu şerbetim yok ki ikram edeyim
| У меня нет ледяного щербета, поэтому я могу подать его
|
| Acıkmışsındır
| вы проголодались
|
| Sana beyaz keten örtülü sofralar kuramam
| Я не могу накрыть вам столы, покрытые белым бельем
|
| Memleket gibi esir ve yoksuldur odam
| Моя комната пленная и бедная, как страна
|
| Hoşgeldin kadınım, kadınım hoşgeldin
| Добро пожаловать, моя женщина, добро пожаловать, моя женщина
|
| Hoşgeldin gülüm
| приветствую мою розу
|
| Ayağını bastın odama
| Ты наступил на мою комнату
|
| Kırk yıllık beton çayır çimen şimdi…
| Сорок лет бетонной луговой траве теперь…
|
| Kurban olduğum güldün
| Вы смеялись, что я был жертвой
|
| Güldün
| ты смеялся
|
| Güller açıldı penceremin demirlerinde
| Розы раскрылись на решетке моего окна
|
| Ağladın
| ты плакал
|
| Avuçlarıma döküldü inciler
| Жемчуг сыпался в мои ладони
|
| Gönlüm gibi zengin
| богатый, как мое сердце
|
| Hürriyet gibi aydınlık oldu odam
| Моя комната стала яркой, как свобода
|
| Hoşgeldin kadınım
| добро пожаловать, моя леди
|
| Hoşgeldin kadınım
| добро пожаловать, моя леди
|
| Hoşgeldin sevgilim
| Добро пожаловать, мой дорогой
|
| Hoşgeldin… | Добро пожаловать… |