| Spielst du Sudermann oder Maeterlink
| Ты играешь Зудермана или Метерлинка?
|
| Oder spielst du Mieze Stuckert
| Или вы играете Mieze Stuckert
|
| Dann denk', es ist ein eigen Ding
| Тогда подумайте, что это отдельная вещь
|
| Das Herz, das unten puckert
| Сердце бьется внизу
|
| Es atmet klamm das Publikum
| Аудитория дышит липким
|
| Es gäb' was drum, es gäb' was drum
| В этом было бы что-то, в этом было бы что-то
|
| Erhöre nur sein Flehen
| только услышать его мольбу
|
| Das Publikum will sehen:
| Зрители хотят видеть:
|
| Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus
| Раздевайся, Петронелла, раздевайся.
|
| Denn du darfst nicht ennuyant sein
| Потому что вы не должны раздражаться
|
| Und nur so wirst du bekannt sein
| И это единственный способ, которым вы будете известны
|
| Und es jubelt voller Lust das ganze Haus:
| И весь дом ликует от радости:
|
| «Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus!»
| — Раздевайся, Петронелла, раздевайся!
|
| Nicht bei Lulu nur oder Wedekind
| Не только с Лулу или Ведекинд
|
| Ist der Platz für deine Reize
| Это место для ваших прелестей
|
| Denn je nackter deine Schultern sind
| Потому что чем оголеннее твои плечи
|
| Je mehr sagt man: «Det kleid' se!»
| Чем больше вы говорите: "Det dress' se!"
|
| Als Iphigenie trägst du nur
| Как Ифигения ты только носишь
|
| 'Ne Armbanduhr, 'ne Armbanduhr
| Часы, часы
|
| Ich seh' den weißen Nacken —
| Я вижу белую шею —
|
| Wie schön sind deine Backen!
| Как прекрасны твои щечки!
|
| Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus
| Раздевайся, Петронелла, раздевайся.
|
| Denn du darfst nicht ennuyant sein
| Потому что вы не должны раздражаться
|
| Und nur so wirst du bekannt sein
| И это единственный способ, которым вы будете известны
|
| Und es jubelt voller Lust das ganze Haus:
| И весь дом ликует от радости:
|
| «Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus!»
| — Раздевайся, Петронелла, раздевайся!
|
| Und begleitet dich nach dein' Souper
| И сопровождает вас после ужина
|
| Dein Amant in deine Wohnung
| Ваш Амант в вашей квартире
|
| Hüllt er dich ein bei Eis und Schnee
| Он окутывает тебя льдом и снегом
|
| In Nerz mit zarter Schonung
| Из норки с деликатной защитой
|
| Stehst du vor ihm so bloß und blass
| Ты стоишь перед ним такой голый и бледный
|
| Mit ohne was, mit ohne was
| Без чего, без чего
|
| Spricht er zu dir, Kokettchen
| Он с тобой разговаривает, кокетка?
|
| Vor deinem weißen Bettchen:
| Перед твоей белой кроватью:
|
| «Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus!»
| — Раздевайся, Петронелла, раздевайся!
|
| Denn du wirst ja darin flink sein
| Потому что вы будете быстры в этом
|
| Und es kann ja bloß dein Ring sein
| И это может быть просто ваше кольцо
|
| Und ich klatsch' auf deinem Rücken den Applaus:
| И я аплодирую тебе в спину:
|
| «Zieh' dich aus, Petronella, zieh' dich aus!» | — Раздевайся, Петронелла, раздевайся! |