| The hangman’s waiting for then
| Тогда палач ждет
|
| With the rope in his hands
| С веревкой в руках
|
| The silence makes him cast doubt
| Тишина заставляет его сомневаться
|
| On their innocence
| Об их невиновности
|
| (Then he says)
| (Затем он говорит)
|
| This cross I have to carry
| Этот крест я должен нести
|
| This cross I have to bear
| Этот крест я должен нести
|
| So keep your mind at ease
| Так что держите свой разум в покое
|
| This blood that’s on my hands
| Эта кровь на моих руках
|
| I simply wash away
| я просто смываю
|
| I’m not a judge or a peer
| Я не судья и не коллега
|
| Just a man with and iron heart
| Просто человек с железным сердцем
|
| And I can’t set them free to live again
| И я не могу освободить их, чтобы снова жить
|
| It’s their time, I won’t stall
| Это их время, я не буду тянуть
|
| And you should never blame me, I’m not at fault
| И ты никогда не должен винить меня, я не виноват
|
| I don’t strive for pleasure, cause there will be none
| Я не стремлюсь к удовольствию, потому что его не будет
|
| And no appreciation — when the deed is done
| И никакой признательности — когда дело сделано
|
| The eyes all focus on me
| Все глаза сосредоточены на мне
|
| As I walk to the side
| Когда я иду в сторону
|
| To pull the lever that could be released by anymore
| Потянуть за рычаг, который можно было бы отпустить в любой момент
|
| It’s a battle of will
| Это битва воли
|
| Between conscious and righteousness
| Между сознанием и праведностью
|
| And it’s more than one soul that’s on the line
| И на кону больше одной души
|
| It’s their time, I won’t stall
| Это их время, я не буду тянуть
|
| And you should never blame me, I’m not at fault
| И ты никогда не должен винить меня, я не виноват
|
| I don’t strive for pleasure, cause there will be none
| Я не стремлюсь к удовольствию, потому что его не будет
|
| And no appreciation — when the deed is done
| И никакой признательности — когда дело сделано
|
| The hangman just stands in the distance
| Палач просто стоит на расстоянии
|
| To be shunned in dismay
| Избегайте в смятении
|
| From any cynical feelings, I just shy away
| От любых циничных чувств я просто уклоняюсь
|
| I won’t find my glory, drying in the sun
| Я не найду свою славу, сохнущую на солнце
|
| There’s no appreciation — when the deed is done | Нет признательности — когда дело сделано |