| And there she was lying in wait
| И там она лежала в ожидании
|
| Silently adrift
| Тихо по течению
|
| A raving reckless renegade
| Бредовый безрассудный ренегат
|
| A prelude to a shift
| Прелюдия к смене
|
| Nothing to lose and a vision to gain
| Нечего терять и видение, чтобы получить
|
| In pretty pain and ugly joy
| В довольной боли и уродливой радости
|
| Under cover of the hard rain
| Под покровом сильного дождя
|
| On the verge of being a toy
| На грани игрушки
|
| Some questions she asks herself at night
| Некоторые вопросы, которые она задает себе ночью
|
| Are best left util morning
| Лучше всего оставить до утра
|
| Some questions she asks herself at night
| Некоторые вопросы, которые она задает себе ночью
|
| They stick up without warning
| Они торчат без предупреждения
|
| Working at the edge of spotlight
| Работа в центре внимания
|
| In a coloful society of friends
| В красочном обществе друзей
|
| With no regard for stage fright
| Не обращая внимания на страх сцены
|
| The hard shoulder ends
| Жесткое плечо заканчивается
|
| She’s willing to be fearless
| Она готова быть бесстрашной
|
| She’s walking around without any clearance
| Она ходит без всякого разрешения
|
| Expectation in the dimness
| Ожидание в темноте
|
| Careful about her appearance
| Осторожнее с ее внешностью
|
| Some questions she asks herself at night
| Некоторые вопросы, которые она задает себе ночью
|
| Are best left util morning
| Лучше всего оставить до утра
|
| Some questions she asks herself at night
| Некоторые вопросы, которые она задает себе ночью
|
| They stick up without warning | Они торчат без предупреждения |