| Tiger Tiger (оригинал) | Тигр Тигр (перевод) |
|---|---|
| A raging sea brings a bird on the breeze to me | Бушующее море приносит мне птицу на ветру |
| Driftwood snap in me | Коряги щелкают во мне |
| Pent-up frustrations bring storm to me | Сдерживаемые разочарования вызывают у меня бурю |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Burning bright | Ярко горящий |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Burning bright | Ярко горящий |
| Return with a vengeance | Возвращение с местью |
| A craving in me | Желание во мне |
| Stirs fury through my body | Разжигает ярость в моем теле |
| Lost pentangles | Потерянные пентаграммы |
| Scornful friends | Пренебрежительные друзья |
| Forget all hurt with ease | Забудьте все обиды с легкостью |
| Return to scorn again | Вернуться к презрению снова |
| I feel no regrets | Я не жалею |
| Your fortunes are hollow | Ваши состояния пусты |
| I silently laugh at your plastic sorrows | Я молча смеюсь над твоими пластическими печалями |
| Did he who made the lamb make thee? | Тот, кто сделал ягненка, сделал тебя? |
| Did he? | Он? |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Burning bright | Ярко горящий |
| In the forests of the night | В ночных лесах |
| What immortal hand or eye | Какая бессмертная рука или глаз |
| Dare frame thy fearful symmetry? | Осмелишься создать свою страшную симметрию? |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Burning bright | Ярко горящий |
| In the forests of the night | В ночных лесах |
| What immortal hand or eye | Какая бессмертная рука или глаз |
| Dare frame thy fearful symmetry? | Осмелишься создать свою страшную симметрию? |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Tiger! | Тигр! |
| Burn in me! | Гори во мне! |
