| Geballe/Willcox)
| Гебаль/Уиллкокс)
|
| Well it’s like this
| Ну вот так
|
| Hamlet said
| Гамлет сказал
|
| «Get thee to a nunnery, go, farewell, or it thou will’t needs marry, marry
| «Сходи в монастырь, иди, прощай, а то надобно жениться, жениться
|
| A fool; | Дурак; |
| for wise men know well enough what monsters you make of them. | ибо мудрые люди достаточно хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. |
| God
| Бог
|
| Has given you one face and you make yourselves another. | Дал вам одно лицо, а вы делаете себе другое. |
| You jig, you amble
| Ты джиг, ты иноходь
|
| And you lisp and nickname God’s creatures and make your wantonness your
| А ты сюсюкаешь и кличешь божьих тварей и делаешь свое распутство своим
|
| Ignorance. | Невежество. |
| Go to: I’ll no more on’t: it hath made me mad. | Перейти к: Я больше не буду: это свело меня с ума. |
| To a nunnery go»
| В женский монастырь иди»
|
| (drink me)
| (выпей меня)
|
| To which Ophelia answered
| На что Офелия ответила
|
| «Oh what a noble mind is here o’erthrown»
| «О, какой благородный ум здесь низвергнут»
|
| There’s this woman
| Вот эта женщина
|
| From the land beyond the shore line
| С земли за береговой линией
|
| The woman who had an affair
| Женщина, у которой был роман
|
| Cos her man’s attentions were somewhere else
| Потому что внимание ее мужчины было где-то еще
|
| In the clouds
| В облаках
|
| It all began with her image
| Все началось с ее образа
|
| She thought there was room to improve
| Она думала, что есть возможности для улучшения
|
| To win the admiration
| Чтобы завоевать восхищение
|
| Of his wandering attentions
| Из его блуждающего внимания
|
| Instead she discovered part of herself she never knew of
| Вместо этого она открыла часть себя, о которой никогда не знала.
|
| The waves come
| Волны приходят
|
| The effect that followed
| Эффект, который последовал
|
| Was like being thrown into the Hawaii surf
| Было похоже на гавайский прибой
|
| Oh the glory in the liking of herself
| О слава в симпатии к себе
|
| She was her own secret admirer
| Она была своим тайным поклонником
|
| She gives herself gifts
| Она дарит себе подарки
|
| Giving perpetuates
| Предоставление увековечивает
|
| And this person is
| И этот человек
|
| Truly and faithfully hers alone
| Истинно и преданно ей одной
|
| Roll over my feet
| Переверни мои ноги
|
| Every time she sees her glowing reflections
| Каждый раз, когда она видит свои светящиеся отражения
|
| She’s reminded of true devotion
| Она напоминает об истинной преданности
|
| But when a golden boy caught her eye
| Но когда золотой мальчик привлек ее внимание
|
| Jealously she felt from within
| Ревниво она чувствовала изнутри
|
| Instead of flirting with she ignored him
| Вместо того, чтобы флиртовать с ней, она проигнорировала его.
|
| I descend the shore
| я спускаюсь по берегу
|
| She explores
| Она исследует
|
| She goes forward
| Она идет вперед
|
| And tries new ways
| И пробует новые способы
|
| And when she’s had enough
| И когда ей надоело
|
| She tries new tastes
| Она пробует новые вкусы
|
| And if things get stale
| И если что-то устареет
|
| With gentle consideration
| С нежным вниманием
|
| She spits it all away
| Она выплевывает все это
|
| She’s there
| Она там
|
| She cares
| Она заботится
|
| While down in the gutter pitter patter piss bile and ale
| В то время как в канаве питтер стучит моча желчь и эль
|
| There’s this woman
| Вот эта женщина
|
| On the land beyond the shoreline
| На земле за береговой линией
|
| The woman who had an affair with herself
| Женщина, у которой был роман с самой собой
|
| Cos her man’s attentions were somewhere else
| Потому что внимание ее мужчины было где-то еще
|
| In the clouds
| В облаках
|
| While she was being thrown into the Hawaii surf
| Пока ее бросало в прибой на Гавайях
|
| Hawaii surf
| гавайский серфинг
|
| Hawaii surf
| гавайский серфинг
|
| Hawaii surf
| гавайский серфинг
|
| And the waves drink me | И волны пьют меня |