| I see, I seek deceiver of deception;
| вижу, ищу обманщика обмана;
|
| Creation of my deprivation;
| Создание моей депривации;
|
| I see, I see a split disposition;
| вижу, вижу раздвоение нрава;
|
| I will, I won’t decide my indecision
| Я буду, я не решу свою нерешительность
|
| Journey never ends
| Путешествие никогда не заканчивается
|
| We revolve to go
| Мы вращаемся, чтобы идти
|
| Then return again
| Затем вернитесь снова
|
| Journey never ends
| Путешествие никогда не заканчивается
|
| Just like the sea
| Так же, как море
|
| We revolve to go
| Мы вращаемся, чтобы идти
|
| Then return again —
| Затем вернитесь снова —
|
| See, see, see…
| Видишь, видишь, видишь…
|
| An intruder from oblivion
| Злоумышленник из забвения
|
| Makes his decision
| принимает решение
|
| The deception of a madman —
| Обман безумца —
|
| Journey never ends
| Путешествие никогда не заканчивается
|
| I really try to go!
| Я действительно стараюсь идти!
|
| I pain myself to leave
| Мне больно уходить
|
| Then return —
| Затем вернитесь —
|
| I see, I seek deceitful of deception;
| вижу, ищу лживого обмана;
|
| Creation of my deprivation;
| Создание моей депривации;
|
| I see, I see a split disposition;
| вижу, вижу раздвоение нрава;
|
| I will, I won’t decide my indecision
| Я буду, я не решу свою нерешительность
|
| Journey never ends
| Путешествие никогда не заканчивается
|
| I finally explode…
| Я наконец взрываюсь…
|
| See, see, see…
| Видишь, видишь, видишь…
|
| I see I see I seek
| я вижу я вижу я ищу
|
| I see I see I seek
| я вижу я вижу я ищу
|
| I see I see I seek
| я вижу я вижу я ищу
|
| I see I see I seek…
| Я вижу, вижу, я ищу…
|
| See, see
| Вижу-вижу
|
| See… | Видеть… |