| Vi hade lite tid över den där dagen
| У нас было немного времени в тот день
|
| När jag fråga': Vill du se var min far växte upp
| Когда я спрашиваю ': Хочешь увидеть, где вырос мой отец
|
| Gärna för mig, sa du och såg ut över älven
| Рад за меня, сказал ты, глядя на реку
|
| Det kan va' skönt, sväng av, visst vi gör ett stopp
| Это может быть приятно, выключи, конечно, мы делаем остановку
|
| Och där, vid en väg fylld av minnen
| И там, по дороге, полной воспоминаний
|
| Stod några hus, i sitt stumma förfall
| Стояли несколько домов, в своем безмолвном упадке
|
| Någon cykla' förbi och på avstånd
| Кто-то едет на велосипеде мимо и на расстоянии
|
| Hördes en hunds uppgivna och gälla skall
| Слышал, как собака сдалась и подала заявку
|
| Vi tog en promenad sedan vi parkerat bilen
| Мы прогулялись после того, как припарковали машину
|
| Det var kyligt, trots att vårsolens strålar låg på
| Было холодно, несмотря на то, что светили лучи весеннего солнца.
|
| Vi stanna' till vid lanthandeln, nedlagd sen länge
| Мы останавливаемся у деревенского магазина, давно закрытого
|
| Det var hit, har jag hört, som min farmor bruka' gå
| Я слышал, что сюда ходила моя бабушка.
|
| Nu gick vi där i ett annat sekel
| Теперь мы отправились туда на другой век
|
| Gick under tystnad över järnvägsbron
| Шли молча по железнодорожному мосту
|
| Vi såg stenen, minnesmärket
| Мы видели камень, мемориал
|
| Över det som blev en alltför blodig demonstration
| За то, что превратилось в чересчур кровавую демонстрацию
|
| Min farfar gick i tåget
| Мой дедушка ехал на поезде
|
| Och han berättade för mig
| И он сказал мне
|
| Att den första som blev skjuten
| Что первый будет расстрелян
|
| Hade han i raden framför sig
| Если бы он в очереди перед ним
|
| Det var fem som dog den dagen
| Однако в тот день их было пять.
|
| När kapten Mestertons patrull
| Когда патруль капитана Местертона
|
| Öppna' eld för lägre löner
| Открыть огонь за более низкую заработную плату
|
| För några ynka örens skull
| Для некоторых несчастных ушей
|
| Min farfar gick i tåget
| Мой дедушка ехал на поезде
|
| Det var här han sprang omkring min far
| Здесь он бегал вокруг моего отца
|
| Som liten grabb
| Как маленький мальчик
|
| Men av brädgår'n och stojet runt kajerna
| Но променада и шума у причалов
|
| Finns inget kvar
| Ничего не осталось
|
| Här förtöjs inga fartyg längre
| Здесь больше не пришвартованы корабли
|
| Hörs inga rop över vattnet
| Криков над водой не слышно
|
| Som skvallrar om allt det som faktiskt en gång var
| Кто сплетничает обо всем, что на самом деле когда-то было
|
| Om min farfar slit, om ackorden på sågen
| Про дедушку борющегося, про аккорды на пиле
|
| Om glädjen om kvällarna i längorna fulla av barn
| О радости вечеров в лонгах, полных детей
|
| Nej, ingenting hörs nu av alla de skratten
| Нет, теперь ничего не слышно от всего этого смеха
|
| Bara en röst i vinden berättar om den där dan'
| Только один голос на ветру рассказывает о том дне '
|
| Min farfar gick i tåget
| Мой дедушка ехал на поезде
|
| Och min far han stod just där
| И мой отец стоял прямо там
|
| Jag visade med handen
| я указал рукой
|
| Svepande, på ett ungefär
| Подметание, примерно
|
| Dom kom med fanor längs med vägen
| Они пришли со знаменами по дороге
|
| Runt en fyratusen man
| Около четырех тысяч человек
|
| Kom från Folkets hus i Frånö
| Пришел из Folkets hus во Фронё
|
| På väg ner mot Lunde hamn
| По пути в гавань Лунде
|
| Min farfar gick i tåget
| Мой дедушка ехал на поезде
|
| Min farfar gick i tåget
| Мой дедушка ехал на поезде
|
| I skjorta och kostym
| В рубашке и костюме
|
| Hela bygden var på fötter
| Вся деревня встала на ноги.
|
| Det var en särdeles mäktig syn
| Это было особенно мощное зрелище
|
| För drägligare villkor
| Для более терпимых условий
|
| Skulle man nu strejka för sin rätt
| Стоит ли теперь бороться за свое право
|
| Till arbete i Ådalen
| Работа в Одалене
|
| Nittonhundra-trettio-ett
| Двадцать один тридцать один
|
| Min farfar gick i tåget | Мой дедушка ехал на поезде |