| Marquee Moon (оригинал) | Шатер Луны (перевод) |
|---|---|
| I remember | Я помню |
| How the darkness doubled | Как тьма удвоилась |
| I recall | Я перезвоню |
| Lightning struck itself. | Молния ударила сама в себя. |
| I was listening | Я слушал |
| Listening to the rain | Слушая дождь |
| I was hearing | я слышал |
| Hearing something else. | Слышать что-то другое. |
| Life in the hive puckered up my night, | Жизнь в улье сморщила мою ночь, |
| The kiss of death, the embrace of life. | Поцелуй смерти, объятие жизни. |
| There I stand neath the Marquee Moon Just waiting, | Там я стою под Шатерной Луной, просто жду, |
| Hesitating… | Сомневаясь… |
| I ain’t waiting | я не жду |
| I spoke to a man | Я говорил с мужчиной |
| Down at the tracks. | Вниз по рельсам. |
| I asked him | Я спросил его |
| How he don’t go mad. | Как он не сойдет с ума. |
| He said «Look here junior, don’t you be so happy. | Он сказал: «Послушай, младший, не будь таким счастливым. |
| And for Heaven’s sake, don’t you be so sad.» | И ради бога, не грустите так». |
| Well a Cadillac | Кадиллак |
| It pulled out of the graveyard. | Его вытащили из кладбища. |
| Pulled up to me | Подъехал ко мне |
| All they said get in. | Все сказали входи. |
| Then the Cadillac | Тогда Кадиллак |
| It puttered back into the graveyard. | Он вернулся на кладбище. |
| And me, | И я, |
| I got out again. | Я снова вышел. |
