| If they take away my farm
| Если они заберут мою ферму
|
| If they pull me off the plough
| Если они вытащат меня из плуга
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| Hell, the banker don’t know how
| Черт, банкир не знает, как
|
| It’s all pages in a mystery
| Это все страницы тайны
|
| That he’ll never understand
| Что он никогда не поймет
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| If they put me off my land
| Если меня выселят с моей земли
|
| If they call in all my loans
| Если они вызовут все мои кредиты
|
| If they call the auctioneer
| Если они позвонят аукционисту
|
| Tell me, who will bring the crops in
| Скажи мне, кто принесет урожай
|
| With no farm folks living here
| Без фермеров, живущих здесь
|
| Will the banker run the combine
| Будет ли банкир управлять комбинатом
|
| Will the agent bale the hay
| Будет ли агент тюковать сено
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| If they take my farm away
| Если они заберут мою ферму
|
| When my great-granddaddy Jakob
| Когда мой прадедушка Якоб
|
| Ninety-seven years ago
| Девяносто семь лет назад
|
| Broke this sod behind two oxen
| Сломал этот дерн за двумя волами
|
| Broke his back to make it grow
| Сломал ему спину, чтобы он вырос
|
| Taught his sons by his example
| Учил своих сыновей своим примером
|
| As they taught their sons in turn
| Как они учили своих сыновей в свою очередь
|
| What this topsoil had to teach him
| Чему должен был научить его этот верхний слой почвы
|
| Great-granddaddy tried to learn
| Прадедушка пытался научиться
|
| If they put us on the road
| Если они поставят нас на дорогу
|
| If they tell us we must go
| Если они скажут нам, мы должны идти
|
| Who will come to take our places
| Кто придет, чтобы занять наши места
|
| Who’ll know half the things we know
| Кто будет знать половину того, что знаем мы
|
| Who’ll know every inch of topsoil
| Кто будет знать каждый дюйм верхнего слоя почвы
|
| As it trickles through the hand
| Когда он течет по руке
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| If they put me off my land
| Если меня выселят с моей земли
|
| When my great-granddaddy Jakob
| Когда мой прадедушка Якоб
|
| Ninety-seven years ago
| Девяносто семь лет назад
|
| Broke this sod behind two oxen
| Сломал этот дерн за двумя волами
|
| Broke his back to make it grow
| Сломал ему спину, чтобы он вырос
|
| Taught his sons by his example
| Учил своих сыновей своим примером
|
| As they taught their sons in turn
| Как они учили своих сыновей в свою очередь
|
| What this topsoil had to teach him
| Чему должен был научить его этот верхний слой почвы
|
| Great-granddaddy tried to learn
| Прадедушка пытался научиться
|
| If they take away my farm
| Если они заберут мою ферму
|
| If they pull me off the plough
| Если они вытащат меня из плуга
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| Hell, the banker don’t know how
| Черт, банкир не знает, как
|
| It’s all pages in a mystery
| Это все страницы тайны
|
| That he’ll never understand
| Что он никогда не поймет
|
| Tell me, who will feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| If they put me off my land
| Если меня выселят с моей земли
|
| It’s all pages in a mystery
| Это все страницы тайны
|
| That he’ll never understand
| Что он никогда не поймет
|
| Tell me, who would feed the people
| Скажи мне, кто будет кормить людей
|
| If they put me off my land | Если меня выселят с моей земли |