| Sometimes I wish, I had the heart of a snake
| Иногда мне хочется, чтобы у меня было сердце змеи
|
| With no compassion, comes no mistakes
| Без сострадания не бывает ошибок
|
| To be a hunter, without fear,
| Быть охотником без страха,
|
| without mercy, my vision is clear.
| без пощады, мое видение ясно.
|
| Maybe I’d find, a true religion
| Может быть, я найду истинную религию
|
| Underneath a rock, with no television
| Под скалой, без телевизора
|
| With no distractions, only survival
| Без отвлекающих факторов, только выживание
|
| Perhaps I’d witness, a great revival
| Возможно, я бы стал свидетелем великого возрождения
|
| Shake your tail, shake it like a rattler
| Встряхните хвостом, встряхните его, как гремучей
|
| Can you feel it, shake it like a rattler
| Ты чувствуешь это, встряхиваешь, как трещотку
|
| Let me see it, shake it like a rattler
| Позвольте мне увидеть это, встряхните его, как трещотку
|
| Come on people, we’re almost there
| Давайте, люди, мы почти у цели
|
| Where social graces, are never needed
| Где социальные благодати никогда не нужны
|
| Your expectations, can be exceeded
| Ваши ожидания могут быть превзойдены
|
| Imagine the potential, the possibilities
| Представьте потенциал, возможности
|
| You’re shedding your skin, with your civilities
| Вы сбрасываете свою кожу со своей вежливостью
|
| Brothers and sisters, fellow snakes
| Братья и сестры, собратья-змеи
|
| Put down posessions, and pull up stakes
| Отложите владения и поднимите ставки
|
| I’m awaiting, your arrival
| Я жду, твоего прибытия
|
| A new beginning, a great revival
| Новое начало, великое возрождение
|
| Shake your tail, shake it like a rattler
| Встряхните хвостом, встряхните его, как гремучей
|
| Can you feel it, shake it like a rattler
| Ты чувствуешь это, встряхиваешь, как трещотку
|
| Let me see it, shake it like a rattler
| Позвольте мне увидеть это, встряхните его, как трещотку
|
| Come on people, we’re almost there | Давайте, люди, мы почти у цели |