| Theaterkritik ist das Los
| Театральная критика – удел
|
| Der Schauspielerin —
| Актриса -
|
| Der Nachpremierenrippenstoß
| Ребро после премьеры
|
| Der Schauspielerin!
| Актриса!
|
| Und auch bei mir hat’s mit der Kritik nie so gut geklappt —
| И с критикой у меня тоже никогда так хорошо не получалось —
|
| Besonders einer hat es auf mich abgeseh’n gehabt!
| Один, в частности, имел это для меня!
|
| Er hat mich so verrissen
| Он меня так разорвал
|
| Ganz verbissen —
| Очень упорно —
|
| Nächtelang hab' ich geweint ins Ruhekissen
| Ночами я плакал в подушку
|
| Dann hab' ich ihn g’heirat', und jetzt verreiß' ich ihn!
| Потом я вышла за него замуж, а теперь я его рву!
|
| Er hat mich so bekrittelt
| Он так меня критиковал
|
| Durchgeschüttelt —
| встряхнутый -
|
| Jetzt wird er von mir am Morgen wachgerüttelt
| Теперь он просыпается от меня по утрам
|
| Und dann leg' ich meine Kritik auf seinen Nachttisch hin!
| А потом я положил свою критику на его тумбочку!
|
| Drin steht: «Der Kritiker Johann Untermoser taugt nix in der Nacht —
| Внутри написано: «Критик Иоганн Унтермозер не хорош ночью —
|
| Doch was er sich gestern geleiste hat, gehört bekanntgemacht!
| Но то, что он сделал вчера, должно стать известно!
|
| Er hat keine Ahnung, was Liebe ist, er kennt auch keine Tricks —
| Он понятия не имеет, что такое любовь, не знает и фокусов -
|
| Seine Linke weiß nicht, was die Rechte tut und auch zwischen den Zweien is nix!»
| Его левая не знает, что делает правая, и между ними тоже ничего нет!»
|
| Ach, dieser Schuft, der Schieber
| Ах, этот негодяй, контрабандист
|
| Er war mir über —
| Он был надо мной —
|
| Jetzt sag' ich ihm jeden Morgen: «Quitt, mein Lieber!»
| Теперь я ему каждое утро говорю: "Бросай, милый!"
|
| Jetzt ist er mein Gatte, und das vergönn' ich ihm!
| Теперь он мой муж, и я на него не жалуюсь!
|
| Denn wenn er jetzt in ein Theater geht, wo ich eine Rolle spiel'
| Потому что если он сейчас пойдет в театр, где я играю роль
|
| Und wenn es ihm dort nicht besonders gefällt, na dann sagt er nicht sehr viel! | А если ему там не особо нравится, то он особо и не говорит! |
| Doch wenn es ihm nur ein bissel gefällt, na dann sagt er: «Wunderbar!»
| Но если ему хоть чуть-чуть нравится, то он говорит: «Чудесно!»
|
| Und denkt vielleicht voll Wut daran, wie gemein er einmal war!
| А может, со злостью подумать, каким подлым он был когда-то!
|
| Die anderen Kritiker loben mich sehr, weil mein Mann ist ja ihr Kolleg'!
| Другие критики очень хвалят меня, потому что мой муж — их коллега!
|
| Egal, ob es ihnen gefällt oder nicht, sie ebnen mir meinen Weg!
| Нравится им это или нет, но они прокладывают мне путь!
|
| Er muss mich sogar an der Bühnentür mit einem Lächeln hol’n —
| Он даже должен провожать меня у входа на сцену с улыбкой —
|
| Allen Kollegen zur Nachahmung empfohl’n! | Рекомендуется всем коллегам для подражания! |