| Wo Mutter wäscht im Vorderhaus
| Где мама стирает в парадном доме
|
| Da isset mir jeschehn
| Мне жаль
|
| Da lag een Jroschen uffm Tisch
| На столе лежал мальчик
|
| Und hat mir anjesehn!
| И посмотрел на меня!
|
| Frau Wischnack jing mal raus wat holn —
| Мисс Вишнак прыгает, возьмите что-нибудь...
|
| Der Jroschen, der lag da
| Йрошен лежал там
|
| Und plötzlich hattick ihn jestohln —
| И вдруг я его украл —
|
| Weeß nich, wie det jeschah!
| Не знаю, как дет йешах!
|
| Wie bin ick bloß dazu jekom’n
| Как я должен это сделать?
|
| Det ick det Jeld hab wechjenomm’n?
| Я поменял деньги?
|
| Een Jroschen liegt auf meiner Ehre
| Een Jroschen в моей честь
|
| Een Jroschen, unscheinbar und kleen —
| Эн Йрошен, неприметный и клин —
|
| Wenn ick’t bloß nich jewesen wäre
| Если бы я только не был там
|
| Ick kann mir jar nich mehr in Spiegel sehn!
| Я больше не могу смотреть в зеркало!
|
| Ick wollte Friedan imponiern
| Я хотел произвести впечатление на Фридана
|
| Die hat sich immer so
| Это всегда так
|
| Die wurde jrün und jelb vor Neid —
| Она помолодела и пожелтела от зависти —
|
| Ick wurde nich von froh!
| Я не был этому рад!
|
| Ick kann och nich spazierenjehn —
| Я даже не могу пойти погулять —
|
| Mir jeht durch meinen Sinn
| Я бегу в своем уме
|
| Nu müssten alle Leute sehn
| Теперь все должны увидеть
|
| Wat ick for eene bin!
| Что я для мужчины!
|
| Mir is, als kiekten Stuhl und Uhr
| Я чувствую, как скрипят стул и часы.
|
| «Wat hat denn unser Liesken nur?»
| "Что не так с нашим Liesken?"
|
| Een Jroschen liegt auf meiner Ehre
| Een Jroschen в моей честь
|
| Een Jroschen, unscheinbar und kleen —
| Эн Йрошен, неприметный и клин —
|
| Wenn ick’t bloß nich jewesen wäre
| Если бы я только не был там
|
| Ick kann mir jar nich mehr in Spiegel sehn!
| Я больше не могу смотреть в зеркало!
|
| Der Jroschen brennt, der Jroschen brennt
| Jroschen горит, Jroschen горит
|
| Ick wälz mir nachts im Schlafe —
| Я ворочаюсь во сне по ночам —
|
| Wenn’t duster is und alles pennt
| Когда не темно и все засыпает
|
| Wart ick uff meene Strafe! | Я буду ждать своего наказания! |
| Herr Jusus wird mir nich verzeihn
| Господин Юсус меня не простит
|
| Und ooch der Otto nich —
| И даже не Отто —
|
| Ick sollte seine Braute sein
| я должна быть его невестой
|
| Nu hab ick eenen Stich!
| Теперь у меня есть шов!
|
| Wenn der mir sollte trotzdem nehmen
| Если я все равно возьму
|
| Ick müsste mir zu Tode schämen!
| Мне должно быть стыдно до смерти!
|
| Een Jroschen liegt auf meiner Ehre
| Een Jroschen в моей честь
|
| Een Jroschen, unscheinbar und kleen —
| Эн Йрошен, неприметный и клин —
|
| Wenn ick’t bloß nich jewesen wäre
| Если бы я только не был там
|
| Ick kann mir jar nich mehr in Spiegel sehn!
| Я больше не могу смотреть в зеркало!
|
| Heut Nacht hattick so’n schönen Traum
| Сегодня мне приснился такой хороший сон
|
| Mir war so leicht und frei
| Я чувствовал себя таким легким и свободным
|
| Ich ruhte untern Kirschenbaum
| Я отдыхал под вишней
|
| Een Engel war dabei!
| Там был ангел!
|
| Der sprach: «Na, Liesken, steh man uff
| Он сказал: "Ну, Лискен, вставай
|
| Ick komm von lieben Jott —
| Я пришел от дорогого Джотта -
|
| Nu brauchste nich zu fürchten mehr
| Теперь вам больше не нужно бояться
|
| Ne Strafe oder Spott!
| Ни наказания, ни насмешек!
|
| Kauf dir ne Kuchenkrümeltüte —
| Купи себе мешочек для крошек от торта —
|
| Dir is verziehn durch Jottes Jüte!»
| Вас прощает джут Йотта!»
|
| Nu hab ick wieder meine Ehre
| Теперь я вернул себе честь
|
| Nu is die Welt ooch wieder schön —
| Теперь мир снова прекрасен —
|
| Es war mir eene jute Lehre
| Это был хороший урок для меня
|
| Nu kann ick wieder unter Leute jehn! | Теперь я снова могу прыгать среди людей! |